Back to Stories
EnglishLevel 5

Mirrors Before Dawn- 適合進階的英語短篇故事

黎明前的鏡面| 英語/中文 雙語朗讀

indigo skyawe-inspiringmonumenthorizonstrive
Lucas穿越黎明城市廣場,手抱木凳及筆筒,在柔和晨光中展現決心與期待,背景映有天際金光。
1.Lucas穿越黎明城市廣場,手抱木凳及筆筒,在柔和晨光中展現決心與期待,背景映有天際金光。
Lucas在噴泉邊展開稿紙,眼神聚焦充滿期待,晨曦輕拂下表情專注,展現捕捉光影的決心。
2.Lucas在噴泉邊展開稿紙,眼神聚焦充滿期待,晨曦輕拂下表情專注,展現捕捉光影的決心。
從高角度看見Lucas跪在噴泉邊,專注撿拾水中散落的炭筆,晨光灑下營造出細膩溫柔的城市氛圍。
3.從高角度看見Lucas跪在噴泉邊,專注撿拾水中散落的炭筆,晨光灑下營造出細膩溫柔的城市氛圍。
透過水下視角見到Lucas伸手取出濕透稿紙,水滴閃爍中映出細緻線條,呈現出城市噴泉的夢幻一刻。
4.透過水下視角見到Lucas伸手取出濕透稿紙,水滴閃爍中映出細緻線條,呈現出城市噴泉的夢幻一刻。
Lucas驚訝中急退,用前臂擋住眩目光芒,背景中鏡面雕塑旋轉反射光線,攤販與街景呈現緊湊緊張氛圍。
5.Lucas驚訝中急退,用前臂擋住眩目光芒,背景中鏡面雕塑旋轉反射光線,攤販與街景呈現緊湊緊張氛圍。
在明亮晨光中,Lucas站於廣場邊欣賞他完成的稿紙,背景中固定旋轉的鏡面雕塑與忙碌攤販營造出和諧安寧氣氛。
6.在明亮晨光中,Lucas站於廣場邊欣賞他完成的稿紙,背景中固定旋轉的鏡面雕塑與忙碌攤販營造出和諧安寧氣氛。

Story Content

English Original

Lucas threaded through chilled morning air toward the central square. Trolley lines rattled faintly, though no cars approached. He balanced a slim stool under one arm and kept pencils clinking inside a tin. Dawn hovered behind rooftops; the indigo sky held a narrow band of amber along the horizon. He aimed to sketch the instant that first beam struck the shrouded monument newly raised in the square. Workers had departed during the night, leaving ladders stacked like ribs against granite. Lucas quickened; each stride carried graphite lines, and he strove to reach the fountain rim before the square filled with footsteps.

He unfolded the stool near the empty fountain and propped his sketchpad. A cold draft funneled along the arcades, lifting loose sheets. They fluttered over water and skidded against wet stone. He lunged and grabbed the top page, yet charcoal sticks scattered, clinking into the basin. Kneeling, he fished them out; grey ripples widened, bending the monument’s reflection. Behind him, shutters rolled upward; vendors arranged crates, their activity forming a slow but certain tide that pressed closer. Lucas adjusted his angle, mindful to strive for an unobstructed view. Just as he realigned his pad, the cloth around the monument snapped free, released by a hidden mechanism rather earlier than any clock had promised.

The sudden release set a ring of mirrored panels spinning at the base. Morning light bounced from facet to facet, scattering bands of brightness across every surface. An awe-inspiring shimmer danced over shopfront windows, and pupils shrank all around the square. Lucas lifted a forearm against the glare and stepped back onto the fountain’s lip for a higher vantage. Smooth stone met damp boot sole; balance faltered. One heel slid; water slapped his calf; the sketchpad dipped. He jerked upward, splattering droplets that speckled the first outlines. A laugh rippled through early onlookers, then applause followed the monument’s rotation as if the structure itself performed a measured waltz.

Lucas steadied himself, tapped excess water from the page, and let his pencil chase the shifting geometry before the mirrors settled. Sunlight thickened; the horizon lost its blush and turned clear gold. Vendors paused briefly, amused by a painter ankle-deep in the fountain, then resumed stacking fruit, their motions folding back into the larger rhythm of the morning. The panels completed one final half turn and locked in place with a muted click. He filled the remaining space of the sheet with the newly fixed shape, droplets drying into faint rings around the graphite. The square stones glistened under widening daylight.


繁體中文 Translation

盧卡斯在冰涼的晨風中穿過城市中央廣場。電車鐵軌輕輕作響,卻沒有車駛來。他夾著一張摺疊凳,錫盒中的鉛筆叮噹作響。黎明在屋頂後方等待,靛藍天空沿著地平線呈現細窄的琥珀色帶。他想捕捉第一道光線打在新豎起、仍被布幕遮住的紀念碑那一瞬。夜裡工人已離去,梯子像肋骨般靠在花崗石上。盧卡斯加快腳步,腳下的每一步都彷彿劃出石墨線條,他希望在廣場被腳步填滿前抵達噴泉邊。

他在空蕩的噴泉旁展開凳子,支起畫板。涼風沿拱廊通道灌入,揚起散頁,紙張掠過水面,在濕石上滑行。他撲身抓住最上面的紙,但炭筆卻散落,叮噹掉進水盆。跪下撈筆時,灰色漣漪擴散,把紀念碑的倒影扭曲。身後,店家拉起鐵門,貨販擺好木箱,他們的動作像緩慢卻確定的潮水湧近。盧卡斯調整角度,努力保持視線不被遮擋。就在他重新對準畫板時,包覆紀念碑的布幕突然被暗藏的機構提前拉開。

布幕掀落,底座上一圈鏡面板開始旋轉。晨光在不同切面間跳躍,把一道道亮帶散射到每個表面。令人讚嘆的閃光在店窗上舞動,四周的人都眯起眼。盧卡斯用前臂擋光,退到噴泉邊緣求較高視角。光滑石面遇到濕鞋底,平衡失手,一隻腳跟滑出,水花拍上他的褲管,畫板向下沉。他猛然抬手,水滴濺在初始線條上。早到的旁觀者先是一陣笑聲,接著在鏡面旋舞時拍手,彷彿結構本身跳著有節奏的圓舞。

盧卡斯穩住身形,把多餘水分甩離紙面,讓鉛筆追逐著鏡面在停下前變換的幾何。日光變濃,地平線的紅暈褪去成清晰金色。水果攤商短暫停下,看著一位畫家浸著腳站在水中,又繼續堆疊木箱,他們的動作重新融入清晨更大的節奏。鏡面完成最後半圈,隨一聲輕響固定。盧卡斯在紙上補完已定型的線條,水滴在石墨旁乾成淡淡圓痕。廣場的石板在漸亮的天光下閃著微光。

Vocabulary in Context

indigo sky
·noun phrase

靛藍色的天空

The indigo sky signaled the arrival of dawn.

靛藍色的天空預示著黎明的到來。

awe-inspiring
·adjective

令人敬畏的,令人驚嘆的

The view from the hill was awe-inspiring.

山上的景色令人驚嘆。

monument
·noun

紀念碑,紀念物

The central square is home to a beautiful monument.

中央廣場有一座美麗的紀念碑。

horizon
·noun

地平線

The sun was just rising above the horizon.

太陽剛好從地平線升起。

strive
·verb

努力,奮鬥

Lucas always strives to improve his skills.

盧卡斯總是努力提升自己的技能。

AI-generated · LexiTale

70e8771b7949d89d · 8,8073,863