Mira After Class- 適合中高級的英語短篇故事
課後的米拉| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Bright late-afternoon light slipped between art-room blinds, striking the half-finished solar mobile on the tall stool. Mira had spent three afternoons cutting foam spheres, brushing silver paint, and tying threads so thin that they nearly vanished against the light. The delicate structure swayed whenever her elbow brushed the table, so she moved with measured breaths. Tomorrow morning a science judge would step into the hall, and she wanted the model to speak for itself. Each thread needed constant attention; one knot too loose and a planet might drift away from its planned orbit before anyone even looked at it.
She lifted the wooden beam that held the sun, only to find the left side drooping again. Several thin wires had been hidden inside the beam to balance weight, yet Saturn still dipped below Mercury. Mira’s shoulders sagged, then she straightened and trimmed an extra piece of fishing line. The adjustment improved nothing. If she had known the glue would shrink overnight, she would have doubled the knots earlier. Staying mindful, she pressed a scrap of balsa under the beam for a slight uplift, but the beam now tilted the opposite way. The room grew quiet except for threads whispering against one another.
A final trial began when a loose feather from the cupboard floated onto Jupiter and remained there, almost invisible. The extra gram settled the balance, yet Mira did not notice at once. Moments later the window latch slipped, and a mild breeze slid through the gap. Air curved around the mobile, turning the planets like dancers; each sphere began to orbit smoothly in perfect spacing. Surprise lifted Mira’s eyebrows as the entire set glided in even circles. The feather stayed firm, acting as the missing counterweight she had chased for hours. The finished mobile hung above the desk and rotated in steady circles.
繁體中文 Translation
午後的陽光透過美術教室的百葉窗射入,照在半完成的太陽系懸吊模型上。米拉已經花了三個下午剪泡棉球、塗銀色漆,並綁上幾乎隱形的細線。那脆弱的結構只要手肘輕碰桌面就會搖晃,所以她行動時連呼吸都放得很輕。隔天早上科展評審就要走進走廊,她希望模型能自行說話。每條線都需要持續的留意;只要一個結鬆,行星就可能在任何人看到它之前遠離預定的軌道。
她抬起固定太陽的木樑,卻再次發現左側下垂。為了平衡重量,她事先把數條細線藏在樑內,但土星仍壓過水星。米拉眉間聚起皺紋,肩膀垂下,接著她挺直身體,剪掉多餘的魚線。這樣做完全無效。如果她早知道膠水隔夜會收縮,她早就把結再加倍。她保持專注,將一片輕薄的木片墊在樑下,想製造一點上揚效果,可是樑如今往反方向傾。教室安靜下來,只剩線與線輕輕摩擦的細響。
最後一次嘗試在一片從材料櫃飄出的羽毛落到木星上時開始。那幾乎看不見的額外重量讓整體平衡,但米拉當下沒有察覺。不久窗扣鬆開,微風透入,空氣繞過模型滑行,行星像舞者般旋轉;每顆球體在完美間距中繼續環行。米拉的眉毛因驚訝而抬高,整組作品在空中畫出均勻圓圈。羽毛依然穩穩貼住,成了她追尋多時的缺失配重。完成的懸吊模型懸在書桌上方,穩穩地作著規律旋轉。
Vocabulary in Context
- orbit
軌道
“The planets travel in an orbit around the sun.”
行星圍繞太陽運行在軌道上。
- mindful
留心的;專注的
“She was mindful of the emotions that the painting evoked.”
她留心到這幅畫引發的情感。
- structure
結構;構造
“The structure of the building was designed to withstand earthquakes.”
這座建築的結構是為了抵抗地震而設計的。
- uplift
提升;鼓舞
“The artist aimed to uplift the spirits of the viewers with her work.”
這位藝術家旨在用她的作品提升觀眾的精神。
- constant attention
持續的注意;不斷的關注
“Creating art requires constant attention to detail.”
創作藝術需要對細節持續的注意。
Recommended Reading

The Mobile That Changed in the Light

Riley Before the Bell

The Connector That Aligned the Planets

When the Sprinkler Started

The Model That Refused to Break

The Planet Model That Shifted

Rainbow on the Notebook

Lantern Under the Vent

The Roof That Sparkled

The Cardboard Spacecraft That Escaped

Mira and the Shaky Display
