Jules at the Library Annex- 適合中高級的英語短篇故事
朱爾斯在圖書館別館| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Jules balanced a shoebox-sized console under one arm while pushing the library annex door with his shoulder. He had spent weeks assembling the device, a kinetic sculpture that translated motion into gentle notes. The science fair rules required every project to upload data through a whisper-coded terminal hidden behind the geography shelves. He aimed to finish before the midday crowd arrived, so the judges could experience the melody without chatter muffling it. Dust drifted in slanted light; floorboards answered his steps with soft groans, and the quiet seemed to resonate with the faint hum from his console.
He reached the terminal and slotted the cable, yet the screen flashed stripes instead of the expected prompt. Files had been arranged in tidy folders, but the machine refused to read them. If he had known the corridor would echo like a drum, he would have tested the speakers earlier; every sudden laugh outside jolted his hands. Jules unplugged, tightened each connector, then rebooted the console. The stripes returned. He tilted the unit, letting gears spin faster, hoping the stronger kinetic charge might wake the port, yet only a low click answered. A clock near the desk ticked louder.
He tried a final adjustment, reversing the motor so bronze arms moved in the opposite arc. The hum deepened, and a pulse ran along the cable; text finally scrolled across the glass. However, instead of a data receipt, a brief zoetic pattern filled the screen, showing a glowing shape that mirrored his sculpture’s motion with unexpected accuracy. The image had been rendered by no program he recognized, yet it matched each sway of the bronze arms with living color. Data numbers streamed beneath; upload completed. Applause burst behind him as the melody spilled through ceiling speakers, richer than before. Jules stepped back, cheeks warm, as the judges circled the console. The small screen glowed steady beside his elbow.
繁體中文 Translation
朱爾斯夾著一台鞋盒大小的主機,用肩膀推開圖書館別館的門。他花了數週時間組裝這台裝置,一座能把動能轉換成柔和音符的雕塑。科學展規定每件作品都要透過地理書架後方的低聲編碼終端機上傳資料。他想在正午人潮湧入前完成,好讓評審們能體驗旋律,而不被交談聲掩蓋。斜射的光線裡塵埃漂浮,地板隨腳步發出輕鳴,寧靜與裝置微弱的嗡鳴相互呼應。
他走到終端機,插上連接線,螢幕卻亮出條紋,沒有顯示預期的提示。資料夾已整理好,但機器拒絕讀取。如果他早知道走廊會像鼓面一樣回響,他早就試過揚聲器;外頭每一聲突兀的笑都讓他手一顫。朱爾斯拔線、重新鎖緊接頭,再重啟主機。條紋又現。他把裝置傾斜,讓齒輪更快旋轉,希望更強的動能能喚醒接孔,但只聽見低沉的咔嗒聲。書桌旁的時鐘滴答聲變得刺耳。
他做最後調整,反轉馬達,讓青銅臂按相反弧度擺動。嗡鳴加深,脈衝沿線傳遞;文字終於在玻璃上捲動。然而螢幕沒有出現收據,而是湧現短暫的活態圖案,映出與雕塑動作精準呼應的光影。這幅影像不是他認得的任何程式所繪,卻對每一次擺動展現出鮮活色彩。資料數字在下方流動,上傳完成。掌聲在他身後爆開,旋律透過天花板揚聲器傾瀉,比之前更飽滿。朱爾斯退後一步,臉頰微熱,評審們圍向主機。小小的螢幕在他手肘旁穩定發光。
Vocabulary in Context
- whisper-coded terminal
低语编码终端
“The whisper-coded terminal was designed for discreet communication.”
这个低语编码终端是为秘密交流而设计的。
- resonate
共鸣;引起共鸣
“The stories in the library seemed to resonate with Jules's own experiences.”
图书馆里的故事似乎与朱尔斯自己的经历产生了共鸣。
- experience
经历;经验
“Jules had a unique experience while exploring the old library.”
朱尔斯在探索古老图书馆时有过独特的经历。
- kinetic
运动的;动力的
“The kinetic energy of the moving console caught Jules's attention.”
移动的控制台的动能吸引了朱尔斯的注意。
- zoetic
生命的;生动的
“The zoetic nature of the library filled Jules with a sense of wonder.”
图书馆的生动特质让朱尔斯感到惊奇。
Recommended Reading

Morgan in the Dim Hall

Jaguar on the Gym Wall

Lucas Before Second Bell

Paint from Popped Balloons

Daniel Before the Stage Lights

Maya After Closing Time

The Console's Hidden Pictures

Mira Beneath the Gym Roof

Mira and the Shaky Display

Lantern Under the Vent

Scoreboard at Noon
