Back to Stories
EnglishLevel 5

Afternoon at the Old Station- 適合進階的英語短篇故事

午後的老車站| 英語/中文 雙語朗讀

amblefascinationscampertreatanxiety
雷昂在斜陽照射下走進滿佈苔蘚和破損窗戶的老車站,神情充滿好奇與期待。
1.雷昂在斜陽照射下走進滿佈苔蘚和破損窗戶的老車站,神情充滿好奇與期待。
雷昂溫柔地將半包薑餅放在破舊的時刻表架上,展現出對逝去時光的細膩回憶。
2.雷昂溫柔地將半包薑餅放在破舊的時刻表架上,展現出對逝去時光的細膩回憶。
雷昂行進間,小狗歡快地圍繞他奔跑,鴿子在破舊月台上空自由飛翔,場景充滿活力。
3.雷昂行進間,小狗歡快地圍繞他奔跑,鴿子在破舊月台上空自由飛翔,場景充滿活力。
雷昂走到通往鐘樓的階梯前,凝視著充滿歷史感的鐵門,眼中充滿探索與堅定。
4.雷昂走到通往鐘樓的階梯前,凝視著充滿歷史感的鐵門,眼中充滿探索與堅定。
雷昂奮力推動沉重的鐵門,橙色銹片飛散,瞬間散發出緊張與轉變的懸疑感。
5.雷昂奮力推動沉重的鐵門,橙色銹片飛散,瞬間散發出緊張與轉變的懸疑感。
雷昂在鐘樓內靜觀塵埃隨斜陽光線緩緩飄動,感受古老鐘聲帶來的寧靜與新生。
6.雷昂在鐘樓內靜觀塵埃隨斜陽光線緩緩飄動,感受古老鐘聲帶來的寧靜與新生。

Story Content

English Original

Late afternoon light sifted through smashed panes of the old provincial station. Moss framed the doorway as Leon swung his rucksack forward and stepped onto the silent concourse. A once-shiny arrivals board hung crooked; plastic letters stuck on a winter schedule from five years earlier, numbers bleached to a ghostly gray. He aimed to capture the forgotten echoes of the place; a handheld recorder waited in his palm. Flaking posters curled outward, their colors bleached into pale ribbons, yet the overlapping paper created fascination across the walls—layers upon layers forming accidental mosaics. A brittle anxiety hum rose whenever wind slipped through loosened roof sheets, making thin metal quiver against beams. Leon adjusted the recorder, then began to amble toward the rusted clock tower at the far end, boots crunching across gravel scattered where tiles once gleamed.

Loose feathers drifted as a cluster of pigeons burst from the rafters; their sudden scamper of wings startled a small dog-shaped shadow near the luggage scales. Their grit rolled across warped tiles. A tan puppy emerged, paws skidding on dust, sniffing every column before darting in circles around Leon’s ankles. From his pocket he withdrew a half-wrapped ginger biscuit—yesterday’s train-ride treat—and placed it on a broken timetable shelf. The puppy seized it, tail whipping air, then followed him, nails clicking on stone. Reaching the stair that climbed to the clock room, Leon met his first obstacle: the iron door refused to shift. He pressed, shoulder braced. Hinges gritted, but the latch stayed firm. After a deeper breath and a second shove, metal yielded; the door swung inward, scattering flakes of orange rust that drifted onto the steps like coarse snow.

Inside, gears the size of hubcaps rested inside an oak frame, their teeth locked in silent alignment. Leon balanced the recorder on a sill, red light blinking. He touched the main pendulum; the rod twitched, and the entire assembly released a croaking cough followed by a resonant bang. Against expectation, the long-frozen mechanism answered: the great bell above delivered a single bronzed tone that rolled through the station. Dust sheets lifted; pigeons whirled into fresh flight; even the puppy paused mid-scamper, head cocked. Wave after wave of sound ricocheted along tracks outside, then faded. In the renewed hush, the recorder’s tiny lamp still pulsed while motes descended. Dust hung beneath the cracked skylight, drifting in a slow beam of late light.


繁體中文 Translation

午後的斜陽透過破碎的玻璃窗撒進老舊的省際車站。入口被青苔包邊,里昂把背包往前一甩,踏上靜悄悄的月台。曾經閃亮的到站牌歪斜地吊著,塑膠字母卡在五年前的冬季時刻表,數字褪成灰影。他想捕捉這裡被遺忘的回音,手心握著一台小型錄音機。剝落的海報往外翹起,褪色紙層疊成偶然的馬賽克,牆面因此呈現一種引人入勝的圖案。風吹過鬆動的屋片時,薄金屬發出顫抖的嗡鳴,帶來微妙的壓迫感。里昂調好錄音機,開始慢步朝遠端生鏽的鐘塔走去,靴底在散落的碎石上嘎吱作響,昔日光亮的磁磚早已不復存在。

一群鴿子突然從屋樑竄出,拍翼的急促聲在空間裡亂竄,嚇得行李秤旁的狗影也跟著逃竄。羽塵隨即漫過彎曲的地磚。隨後,一隻褐色幼犬滑著灰塵現身,嗅遍每根柱子,又繞著里昂的腳踝打圈。他從口袋掏出昨晚列車上剩下的薑餅餅乾,放在破碎的時刻表架上當點心。幼犬一口叼走,尾巴搖得像扇子,接著跟在他身後,爪尖在石面上嗒嗒作響。走到通往鐘室的階梯時,第一道阻礙出現:鐵門紋絲不動。他用肩膀抵壓,鉸鏈咯吱卻仍僵硬。深呼一口氣後再推一次,金屬終於讓步;門扇內開,橙銹片如粗雪般落在階梯上。

鐘室裡,輪圈大的齒輪靜靜嵌在橡木框架裡,齒牙緊密咬合。里昂把錄音機擺在窗台,紅燈閃爍。他輕觸主擺桿,細桿抖動,整座機械先發出嘎聲,再響起深沉一擊。久凍的裝置竟然響應;高處的大鐘敲出單一銅色音,波浪般灌滿車站。防塵布揚起,鴿群再度盤旋,連幼犬也在奔竄途中停住抬頭。聲波撞擊軌道,一陣陣回盪後漸漸遠去。空氣重新安靜,錄音機的小燈仍在跳動,微塵緩緩飄落。裂天窗下的灰塵懸停,浸入傍晚遲來的光束。

Vocabulary in Context

amble
·verb

漫步,閒逛

They decided to amble through the station, taking in the sights at their leisure.

他們決定在車站裡漫步,悠閒地欣賞風景。

fascination
·noun

著迷,迷戀

Her fascination with the old train station grew as she explored its hidden corners.

她對這座舊火車站的著迷隨著她探索隱藏的角落而增長。

scamper
·verb

小跑,奔跑

Children scampered around the station, their laughter echoing off the walls.

孩子們在車站周圍小跑,他們的笑聲在牆壁上回蕩。

treat
·verb

對待,處理

He treated the old station with respect, acknowledging its past.

他以尊重的態度對待這座舊車站,承認它的過去。

anxiety
·noun

焦慮,不安

He felt a wave of anxiety as he heard strange noises in the abandoned station.

當他聽到廢棄車站裡的奇怪聲音時,他感到一陣焦慮。

AI-generated · LexiTale

6164a7e790b9cfeb · 9,5936,537