The Page That Escaped- 適合中高級的英語短篇故事
逃走的紙頁| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Arman stepped onto a cracked boardwalk that edged an abandoned seashore retreat near the dunes. Salt sharpened the air, and distant gull cries echoed between tall wooden posts. Beside the porch, a grey heron waited, neck folded like a bent spear, watching the shifting tide. The cottage had been used as a literary refuge decades earlier, and faded curtains still clung inside tilted frames. Arman had once stored a handwritten manuscript beneath the floor there, certain no storm would reach it. Each visit had given him a feeling of belonging that city apartments never managed to offer. A distinct beauty lingered over peeling paint and warped glass, the kind photographers chase at dawn.
Inside, resistance started at the threshold where warped timber pressed against the frame. The door had been swollen by months of spray, so each shove only shifted it a breath. Arman braced a shoulder, but rusted hinges answered with dull groans and still refused to open wide. He tried the side window next; its frame was warped, and splinters kept catching his sleeve. If he had brought proper tools, the wood would have yielded faster, yet he continued with bare palms. Meanwhile, the heron flapped onto the porch rail, scattering sand from its feet. When the window finally swung inward, a cold rush of air lifted dust across the room and stung his eyes.
In the center, carpet threads hid the loose board, yet the edge remained visible. Arman tugged twice, but a nail held tight; he pried it with a broken shell found near the sink. The plank rose at last, releasing a damp smell that carried seaweed and old smoke together. Water from earlier tides had climbed through the joists, and his manuscript lay stuck together, pages fused into a single grey block. If the tide had stayed low, the pages would have separated like leaves in the sun. Before any response formed, the heron stretched its wings; the motion sent one brittle sheet skidding across the floor. It drifted out through the open window and spun above dune grass, then vanished. Pale evening foam rested against the cottage steps beneath the still porch.
繁體中文 Translation
阿爾曼踏上通往沙丘的破舊木板道,眼前是一座荒廢的海濱小屋。鹹味刺鼻,遠處海鷗的叫聲在高木樁間迴盪。門廊旁,一隻灰鷺曲著長頸,如折彎的長矛般守望漲退的潮水。這間小屋曾是作家們的棲身之所,斑駁窗簾仍掛在傾斜的窗框內。數年前,阿爾曼把一份手寫稿藏在地板下,自信再大的風暴也碰不到它。每次前來,他都在這裡找到城市公寓給不了的歸屬感。剝落的油漆與變形的玻璃呈現獨特的殘缺之美,常引得攝影師晨光時分造訪。
屋內的第一道阻力出現在門檻:變形木料緊壓門框。長期鹹霧令大門膨脹,他一次又一次推,只挪動微小縫隙。他以肩撞門,鏽鉸鏈只發出低沉呻吟,仍不肯大開。他改試旁窗;窗框同樣扭曲,碎刺不停勾住袖口。如果帶來合用工具,木料早就屈服,但他仍以赤手操作。其間,灰鷺飛到欄杆上,抖落腳邊的沙粒。終於,窗戶向內大開,冷風捲起灰塵刺痛他的眼。
屋中央,地毯線頭遮住鬆動木板,邊角仍隱約可見。他拉了兩下,釘子頑固不動;他撿起水槽旁的破貝殼撬開。木板終於翹起,濕冷氣味夾雜海草與陳煙湧出。早前潮水已滲進橫梁,手稿黏作一塊灰色硬塊。若潮水保持低位,紙頁本可像陽光下的樹葉一樣分離。在他尚未反應時,灰鷺忽然展翅,帶起氣流,使一張脆紙滑過地板。那紙頁飄出敞窗,在草丘上空翻旋後消失。傍晚淡白浪沫靜靜靠在小屋階前。
Vocabulary in Context
- manuscript
手稿,原稿
“The author submitted her manuscript to the publisher last week.”
作者上週將她的手稿提交給出版社。
- seashore retreat
海岸度假村,海邊隱居處
“The seashore retreat was a perfect getaway for those seeking tranquility.”
這個海岸度假村對於尋求寧靜的人來說是個完美的逃離之地。
- literary refuge
文學庇護所
“The library became a literary refuge for many aspiring writers.”
這個圖書館成為許多渴望成為作家的人的文學庇護所。
- feeling of belonging
归属感,融入感
“She felt a strong feeling of belonging when she joined the book club.”
當她加入讀書會時,感受到強烈的归属感。
- distinct beauty
独特的美,鲜明的美
“The distinct beauty of the landscape took his breath away.”
這片風景的独特美令他驚嘆不已。
Recommended Reading

Marin Before the Tide Receded

The Pages Left Empty

Cards Beneath the Boat

The Camera That Slipped at Dawn

The Lightning Inside the Box

What the Rising Tide Pushed Forward

The Bucket’s Hidden Door

Finch by the Old Clock Tower

Brass Boat Glimpsed

Planks After the Storm

Sentence Lost to the Smallest Wave
