Back to Stories
EnglishLevel 5

Fish Behind the Light- 適合進階的英語短篇故事

光影後的魚| 英語/中文 雙語朗讀

evaporatecontemplatereconditequandaryenunciate
妮娜推開玻璃門進入洗衣店,腳踏斑駁瓷磚,神情充滿好奇與期待,陽光透過窗戶灑入室內。
1.妮娜推開玻璃門進入洗衣店,腳踏斑駁瓷磚,神情充滿好奇與期待,陽光透過窗戶灑入室內。
妮娜停在洗衣機旁,凝望起霧氣蒸騰的玻璃,缺失的標記讓她流露出沉思與驚訝,空間中留有水跡。
2.妮娜停在洗衣機旁,凝望起霧氣蒸騰的玻璃,缺失的標記讓她流露出沉思與驚訝,空間中留有水跡。
從高處俯視,妮娜正將T恤投入洗衣機,背景中有老先生輕聲計算,室內燈光與地磚圖案交織出和諧氛圍。
3.從高處俯視,妮娜正將T恤投入洗衣機,背景中有老先生輕聲計算,室內燈光與地磚圖案交織出和諧氛圍。
妮娜爬上塑膠椅,專注凝望天花板上淡藍色神秘圖案,臉上滿是驚奇與堅定,洗衣店背景細膩呈現。
4.妮娜爬上塑膠椅,專注凝望天花板上淡藍色神秘圖案,臉上滿是驚奇與堅定,洗衣店背景細膩呈現。
妮娜驚喜地注視著乾衣機上方藍色波浪中浮現的小魚和淡化太陽,臉上洋溢著發現美好秘密的溫暖笑容。
5.妮娜驚喜地注視著乾衣機上方藍色波浪中浮現的小魚和淡化太陽,臉上洋溢著發現美好秘密的溫暖笑容。
妮娜手持空籃離開洗衣店,夕陽下落的金光映照街景,一隻手套隨步輕輕搖晃,神情既平靜又滿足。
6.妮娜手持空籃離開洗衣店,夕陽下落的金光映照街景,一隻手套隨步輕輕搖晃,神情既平靜又滿足。

Story Content

English Original

Nina pushed the glass door inward and stepped onto speckled tile, warm air carrying faint detergent into her face. She had folded clothes here every weekend of summer, so her stride traced an invisible route to the last empty washer near the window. Glare from fluorescent panels slanted across stainless drums, turning them into dull mirrors where her outline wavered. She paused to contemplate the glass porthole already fogged by an earlier cycle, steam beading then sliding downward. Nowhere on the humming row could she locate the small chip in the third machine’s knob that once served as her landmark; that absence tingled like a misplaced word.

A slice of sunlight cut through the skylight each time a cloud thinned, and the beam wandered across the floor. Wherever it lingered, droplets on tile began to evaporate, leaving ghostly rings that marked earlier spills. The light skimmed a control panel whose recondite symbols—crescent, spiral, jagged line—had lost color under thousands of wiping palms. An elderly man loaded sheets nearby, counting under his breath; he enunciated each number so carefully that the sibilants threaded through motor noise. As the beam drifted over his hands and moved on, the numbers faded too, the room returning to its layered whirr.

Nina upended her basket and let T-shirts tumble into the drum. With the lid shut, she reached for coins, then paused; both dryers on her usual side flashed red. A mild quandary unfolded between the quarters in her palm and the unfamiliar machines across the aisle. Steam thinning around her face, she shifted the basket, crossed the gap, and tried the first dryer. What stopped her was the faint outline of paint near the ceiling—pale blue shapes she had never noticed. If the spin cycle were any louder, it would drown the street outside, yet the shapes waited above the noise, distinct and unhurried.

She climbed onto a plastic chair, its legs wobbling on tile. As her eyes adjusted, the blue spread into waves, and within them small fish appeared, scratched by time yet still swimming. No sooner had she traced the largest fish than she spotted a washed-out sun, its rays aligning with the afternoon beam. The mural had been here all along, simply higher than anyone looked. Nina slid down, fed the unfamiliar dryer, and lifted her emptied basket. Outside, late light glanced off parked cars, and one glove swung loosely from the basket’s rim while she crossed toward the bus stop.


繁體中文 Translation

妮娜推開玻璃門踏上斑駁磁磚,溫暖的洗衣精香撲面而來。整個夏天她每週都在這家自助洗衣店摺衣服,腳步自然而然地走向窗旁最後一台空著的洗衣機。螢光燈的強光斜照在不鏽鋼滾筒上,反射出模糊的自己。她停下來凝視被上一輪蒸汽弄得朦朧的圓窗,水珠聚成行又緩緩滑落。整排機器的嗡鳴中,她找不到第三台旋鈕上那個曾是她地標的小缺口;那份缺失像少了字的句子般刺眼。

天窗透進一道陽光,每當雲層變薄,光束就在地板上移動。光停留之處,磁磚上的水滴迅速蒸發,只留下早前濺灑的淡淡環痕。光線掠過操作面板,上頭的新月、螺旋、鋸齒等晦澀符號在無數次的擦拭下已褪色。旁邊一位老人小聲數著放入的床單,他咬字清晰,嘶嘶聲穿過馬達噪音。光束滑過他的手,數字聲也隨之淡去,室內只剩多層次的轟響。

妮娜把籃子倒進滾筒,T恤紛紛落下。蓋上門後她伸手掏出硬幣又停住;自己慣用那側的烘衣機全亮著紅燈。掌中的硬幣與走道另一側陌生機器之間浮起一絲兩難。蒸氣在臉旁變薄,她挪著籃子跨過窄道,嘗試第一台烘衣機。她被天花板邊微弱的藍色輪廓吸引——那是從未注意過的圖形。如果脫水聲再大些,外頭街音便會被完全淹沒,而那些圖形仍在噪音上方悠然懸著。

她踩上塑膠椅,椅腳在磁磚上晃動。眼睛適應後,藍色蔓延成波浪,波浪裡出現細微魚群,歲月磨蝕卻仍似遊動。她才掃過最大那條魚,又瞥見褪色的太陽,光束正好與其殘存的光芒對齊。這面壁畫一直存在,只是高到無人抬頭。妮娜跳下椅子,投幣啟動陌生烘衣機,舉起空籃。店外傍晚的光在停車排金屬上閃動,一只手套搖晃著掛在籃邊,隨她走向公車站。

Vocabulary in Context

evaporate
·verb

蒸發

The puddle began to evaporate under the sun.

水窪在陽光下開始蒸發。

contemplate
·verb

深思熟慮

She sat by the window to contemplate her future.

她坐在窗邊深思熟慮她的未來。

recondite
·adjective

深奧的,難解的

The professor's lecture was filled with recondite theories.

教授的講座充滿了深奧的理論。

quandary
·noun

困惑,為難

He was in a quandary about which job offer to accept.

他對於接受哪個工作邀約感到困惑。

enunciate
·verb

清晰地發音,表達

It's important to enunciate your words when speaking in public.

在公開演講時,清晰地發音你的話很重要。

AI-generated · LexiTale

0c26cf077ff6a5eb · 15,2614,641