The Robin’s Sudden Tilt- 適合中高級的英語短篇故事
知更鳥意外的斜撞| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
A lone gnat looped in slow circles where the paint bottle had hung only minutes ago. Tess crouched under the tripod base, the air carrying a sour-sweet whiff from yesterday’s red mix. The nylon knot had slipped, so she hooked the smooth bottle back, then, from the push-and-release zone, sent it gliding. Watered green paint escaped with a faint vinegar tang, and each pass laid a shimmering crescent across the hot paper sheet. One fat drop missed the edge, darkening clover at the border of the woodland strip. Black ants arrived, motivated by the sugary smell, forming a quick parade over the grass. Their movement drew a robin; the bird dived, wing-beats pushing dusty air that pressed a tripod leg deeper into the soft ground, shifting the pendulum’s centre by a finger’s width. A brief metallic tang rose where the tripod foot scraped a buried tin lid hidden under the soil.
The tilt spoilt the next swing: the arc slid sideways and left a darker trace that smelled like wet cardboard. Warm sunshine continued to encourage rapid drying, locking the mistake in place. As the robin fluttered away, a startled cricket sprang from beneath its feet, but the insect’s tiny body only brushed the paper, adding a faint speck of brown—nothing compared with the skewed path already spreading. Tess tried again, lifting the bottle slightly higher before letting go, yet the angle still pulled every line off-centre. She had prepared a flat stone at the mixing area; now she fetched it, the sack of poster paint on her shoulder releasing a chalky puff as she moved. Kneeling, she raised the sinking stick and wedged the weight under its point; crushed grass released an earthy, damp scent. The bottle that had been missing now swayed in a tightened half-circle, laying fresh colour that curved steadily toward the paper’s far corner.
繁體中文 Translation
幾隻小蚊在空中打著圈子,那裡本來掛著顏料瓶,現在卻空空如也。Tess 蹲在三腳架下方,昨天紅色顏料留下的酸甜氣味仍在空氣中漂浮。尼龍繩鬆了,她把光滑的瓶子重新掛好,走到推放區輕推一把。稀釋後的綠色顏料帶著淡淡醋味滲出,每一次來回都在被太陽曬熱的紙上畫出閃耀弧線。一大滴顏料飛出紙邊,染黑了靠近林緣的三葉草。螞蟻聞到甜味湧來,像快速的黑線穿過草地。牠們的動靜引來一隻知更鳥;鳥衝下時扇起乾燥氣流,把三腳架一腳更深地壓進鬆軟泥土,擺長中心因此歪了些許。腳座刮到埋在土裡的鐵蓋,冒出一股金屬味。
傾斜毀了下一條弧線,濕紙板般的氣味伴隨更深色的痕跡固定在紙上。陽光仍迅速烘乾顏料,錯誤被立即凝固。知更鳥飛走時,一隻被驚動的蟋蟀蹦到紙上,只留下不起眼的褐點,比已經歪斜的筆跡小得多。Tess 再試一次,把瓶子抬高些放手,但角度仍然拉偏每一道線。她早在調色區備好一片扁石,便扛著裝海報漆的布袋取來,移動時粉灰味撲起。她跪下,抬起下陷的腳架木棍,把石頭塞進支點;被壓扁的草釋出潮濕泥土味。先前失蹤的那個瓶子現在在收窄的半弧中擺動,新的色帶穩穩地向紙張遠端延伸。
Vocabulary in Context
- encourage
鼓勵
“Teachers encourage students to ask questions.”
老師鼓勵學生提出問題。
- shimmering
閃爍的
“The shimmering surface of the water reflected the sunlight.”
水面閃爍的光芒反射出陽光。
- motivate
激勵
“A good coach can motivate their team to perform better.”
一位好的教練可以激勵他的團隊表現得更好。
- trace
痕跡/追溯
“She found a trace of the animal in the mud.”
她在泥土中發現了動物的痕跡。
- woodland
林地
“The woodland was filled with the sounds of chirping birds.”
林地裡充滿了鳥兒的啁啾聲。
Recommended Reading

The Burst of Green Paint

Balance From a Sliding Stone

Shifting Glass on Grass

Circle Under the Dripping Bottle

After the Bubble

After the Teaspoon Struck the Cup

Stone Stops the Flowing Paint Under the Tilting Tripod

Color on the Blackbird's Beak

Stones Under the Swaying Bottle

The Splash Across the Paper

Green After the Cat’s Paw
