Loose Page, Moving Ribbon- 適合中高級的英語短篇故事
飄紙與轉動的絲帶| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
'Why is the ribbon pointing north?' Clara tapped the thin fabric tied to the stick beside the folding bench. Niall, her quiet companion for the afternoon, finished chalking the target circle on the flat grass below and raised an eyebrow. Clara weighed a fresh sheet, crisp and cool against her thumbs, then began folding along a sharp centre line. Each crease cracked softly, and layers slowly piled until the nose looked almost plump, heavier than the tail. She had been trying to reach the circle for nearly a fortnight, returning whenever lessons ended. The circle had been drawn at break time, its edge still frost-white against darker blades. The metal ruler, stamped with a faint compass rose, pressed a narrow groove into each wing. An adventurous spirit showed in the spring of her step as she climbed back to the launch spot. She released the plane, and it hissed through the pale air, dipped sharply, then stabbed the turf three paces short. A bright stripe of bent grass marked the landing path like a slanted brushstroke across the slope.
Clara jogged down, lifted the fallen plane, and noticed that the bright stripe had flattened the grass into a shallow channel. A lazy gust slid along the channel, hoisted the plane from her palm, then flipped the top sheet on the bench. That loose page skimmed uphill, slapped the ribbon stick, and twisted the fabric until it pointed west. The sudden crosswind tore through the remaining stack, threatening to scatter more pages down the slope. Clara pressed the papers with the plump plane, yet another narrow sheet still escaped ahead of her fingers. Niall knelt and pinned the pile under his heavy stopwatch case, halting the flutter before any true mess began. With the wind’s trick exposed, Clara unfolded the nose, removed one layer, and curled each wing tip upward on the flat stone. She waited for the ribbon to return north, then launched again from halfway down the slope. The lighter craft glided low, skimmed the chalk line, and drifted beyond toward the fence. Behind her, the ribbon kept swivelling, tracing slow circles above the fresh crease in the grass.
繁體中文 Translation
「為什麼絲帶朝北?」克拉拉在折紙長椅旁輕拍綁在棍子上的細布條。當天下午沉默的同伴奈歐在平坦草地上完成粉筆圓圈後,抬眉看向她。克拉拉把一張新紙放在拇指間,觸感涼爽,接著沿著銳利的中線開始摺紙。每一道摺痕都輕脆作響,層層堆疊,使機頭幾乎顯得鼓脹,比尾端還重。近半個月來,她放學就回到這裡,試圖讓紙飛機落在圓圈內。圓圈在下課時已經畫好,邊緣仍然呈現霜白色,襯著較深的草色。金屬尺上刻著微弱的羅盤玫瑰,正好幫她在機翼壓出細溝。她踏上坡頂起跑點時,步伐間流露出冒險精神。紙飛機離手,嘶地穿過蒼白空氣,驟然俯衝,落在目標前三步的草皮上。彎折的草留下一道亮痕,像斜刷而成的筆觸。
克拉拉跑下坡撿起墜落的飛機,注意到那道亮痕把草壓成淺淺的槽。懶散的陣風沿槽滑動,掀起她手中的飛機,又翻開長椅最上面的紙張。那張鬆紙順坡滑行,拍到絲帶棍,把布條扭向西邊。突來的橫風撕動剩餘的紙堆,眼看就要把紙吹散。克拉拉用鼓脹的飛機壓住紙堆,仍有一張窄紙從指縫前溜走。奈歐跪下,用沉甸甸的秒錶壓住紙堆,及時止住颯颯聲。看清風向惡作劇後,克拉拉展開機頭,拆掉一層紙,再把兩翼末端微微上翹,動作在平坦石頭上完成。她等絲帶再度指向北方,從坡中段再度投擲。較輕的飛機低空滑行,擦過粉筆線後飄向籬笆。身後,絲帶仍不停旋轉,在草地新摺痕上畫出慢慢的圓圈。
Vocabulary in Context
- companion
伴侶,夥伴
“Her loyal dog is her constant companion on her journeys.”
她忠實的狗是她旅行中的忠實夥伴。
- compass rose
羅盤玫瑰,方位標
“The compass rose on the map shows which way is north.”
地圖上的羅盤玫瑰顯示北方的方向。
- adventurous spirit
喜歡冒險的精神
“Clara has an adventurous spirit, always eager to explore the unknown.”
克拉拉擁有冒險的精神,總是渴望探索未知的事物。
- fortnight
兩週,十四天
“They plan to travel for a fortnight during the summer.”
他們計畫在夏季旅行兩週。
- plump
圓胖的,豐滿的
“The plump rabbit sat quietly in the garden.”
那隻圓胖的兔子靜靜地坐在花園裡。
Recommended Reading

Clip Against the Breeze

Flight Across the Chalk Ring

Why the Paper Clip Kept Rolling

Pawprints in the Flight Path

Breeze Against Paper Wings

Crossing the Chalk Ring

Grain Inside the Fold

A Groove Through Chalk

Crossing Paper Wings

Circle, Wind, and the Far Roof

Sparrow Wingbeats and Falling Clips
