Ribbon Against the Mist- 適合中高級的英語短篇故事
霧氣中的緞帶| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
"This ribbon keeps sliding," Oona muttered.
Felix planted his palm against the spool, feeling its smooth rim push back and wobble under pressure. The afternoon warmth drifted through the entrance, and the queue behind them shifted, footsteps tapping the floorboards. Felix aimed to finish a small bouquet of yellow daisies for his music teacher before the school bell rang again. He guided two stems into the floral foam; the block scratched dry crumbs across the cutting board and tilted, forcing his wrist to adjust balance. He pulled the ribbon sharply to measure length, yet the sudden jerk tightened a hidden loop near the core, binding strands together like twisted vines. His shoulders lifted with strain, then dropped when the tangled mass refused to move. Oona’s fingertips traced the trapped ribbon, her elbow brushing the spray nozzle pipe above the wrapping station without noticing.
Just then, a soft hiss rolled above them; a timed mist drifted from the nozzle, landing as invisible dew on the loosened tissue sheets. Felix brushed one sheet, and the damp line split under his thumb, leaving a jagged edge that would show through transparent cellophane. The fresh tear added an awkward burden to arms already balancing stems and ribbon. Afternoon air cooled on the back of his neck while the nozzle’s cycle ended with a faint sigh. He grabbed another sheet, but the tangle still clung to the spool, locked tight by his earlier jerk.
Instead of pulling harder, he pressed the central roll inward, then rotated it slowly with both hands, matching each turn to the fading beat of the compressor in the storage cooler. The knot slid toward the edge, its release looking like serendipity beside all his earlier tugging. He reversed his order: first a soothing strip of fresh tissue wrapped the flowers; only after the next mist cycle ended did he tie a thoughtful bow around the stems. The rearranged timing kept the new sheet dry, and the bouquet’s weight balanced evenly across his forearms as he lifted it toward the counter. A torn triangle of damp tissue clung to the corner of the table, curling inward as the air moved past.
繁體中文 Translation
「這卷緞帶一直滑動。」歐娜低聲抱怨。
費利克斯把手掌按在捲軸上,感覺光滑的邊緣在壓力下回推並微微晃動。午後的暖氣自入口飄入,身後排隊的人群移動,腳步在木地板上敲出節奏。費利克斯想在下一節下課前,完成一束黃雛菊送給音樂老師。他將兩支花莖插進插花海綿,方塊刮出乾屑,在切板上傾斜,逼得他轉動手腕保持平衡。他猛地扯出緞帶測量長度,突然的拉力讓核心處隱藏的圈打結,把數條帶子纏成扭曲藤蔓。肩頭繃緊又垂下,打結的帶子紋絲不動。歐娜的指尖沿著被困的緞帶滑過,手肘不自覺擦到包裝台上方的噴霧管。
這時,上方傳來輕微的噴氣聲;定時噴霧散成無形露珠,落在鬆開的包裝紙上。費利克斯碰了一張紙,濕痕在拇指下裂開,留下鋸齒邊,透明玻璃紙包裝時會露出來。新裂口成了額外的負擔,他的手臂已經同時抱著花莖與緞帶。午後空氣涼著他的後頸,噴霧循環以微弱嘆息結束。他抽出另一張紙,然而打結的捲軸依舊緊鎖。
他沒有再用力拉,而是把捲軸中心向內壓,再用雙手慢慢旋轉,動作跟後方儲藏冷櫃漸弱的壓縮機節拍同步。結向邊緣滑動,在先前所有拉扯旁顯得有如巧合般鬆開。他換了順序:先用一條柔和的新紙包住花朵;等下一輪噴霧結束後,才在花莖上打上一個細心的蝴蝶結。調整好的時機保持新紙乾燥,花束的重量平均分布在他前臂上,讓他能抬到櫃檯等待最後修剪。一片濕紙撕成的三角形掛在桌角,空氣流過時邊緣慢慢內捲。
Vocabulary in Context
- serendipity
意外的好運,意外發現的幸運
“Finding that old photograph was pure serendipity.”
找到那張舊照片真是意外的好運。
- soothing
使人放鬆的,緩和的
“The soothing music helped her relax.”
那首舒緩的音樂幫助她放鬆。
- burden
負擔,重擔
“He felt the burden of expectations weighing on him.”
他感到期望的重擔壓在他身上。
- afternoon
下午
“Let's meet in the afternoon for coffee.”
我們下午見面喝咖啡吧。
- thoughtful
深思的,考慮周到的
“It was thoughtful of her to bring a gift.”
她帶禮物真是周到。
Recommended Reading

Mist on the Ribbon

Ribbon After the Mist

Damp Paper, Quick Tear

A Gardenia Fits After One Sheet Comes Away

Knotted Ribbon, Late Roses

Waves in the Peach Paper

Ribbon and Crumbling Foam

The Bucket's Quiet Splash

Touch of a Curious Cat

Ribbon Across Cool Tiles

Flour Between Glass and Floor
