Mist and the Hidden Tear- 適合中高級的英語短篇故事
霧氣與隱藏的裂痕| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
A soft tear zig-zagged across the mint tissue sheet on the wrapping table—did yesterday’s fold cause it, or had water crept in during the morning rush? Lars set his half-finished bouquet down and ran a thumb along the damp edge. The lightweight paper clung to his skin, cool and sticky, unlike the crisp rustle he knew from every other visit. Behind him, a narrow corridor between buckets and ribbon spools pressed closer than usual; stems brushed his elbow each time he turned. At the entrance, his mother skimmed greeting cards, while a brown dog sniffed potted lavender. Outside, a pelican landed near the outdoor display, its wide beak tapping the metal drip tray. Two early shoppers traded quick gossip about seaside traffic as they stepped aside to watch the bird. “Look at that beak!” one shopper whispered. Lars paid no attention; the torn tissue kept pulling him back to the work counter.
He nudged the broken sheet aside and found tiny beads of water on the wooden board. He frowned; the spray bottle sat untouched. Lars followed the damp dots toward the display case. Just then, the timer hissed overhead; a fine mist drifted across, settling on new rolls stacked too high. The quiet hiss explained the trail at once. The notion that only flowers received the mist vanished; everything in its path soaked up the cloud. Lars tilted his bouquet, checking each stem. The outer petals already felt smoother, almost slippery. He unrolled an untouched lilac sheet, slid it beneath the wet one, and folded both together so the stronger layer carried the weaker tear. Ribbon slid around the bundle without snagging. He stepped toward the door; cool air brushed his knuckles, still damp from the mist, and the bouquet balanced against his wrist. Moist warmth lingered on his fingertips long after the bell jingled behind him.
繁體中文 Translation
薄荷色包裝紙在包裝桌上出現一道柔軟的撕痕——是昨天折痕留下的,還是今早水氣滲進來?拉爾斯把半完成的花束放下,用拇指沿著潮濕的邊緣滑過。輕質紙片貼在他皮膚上,冰涼且黏膩,和他每次來時熟悉的清脆聲音不同。身後,桶與緞帶捲之間狹窄的走道感覺更擁擠;他每轉身,花梗都掃過手肘。門口,媽媽翻看賀卡,一隻棕狗嗅著盆裝薰衣草。店外,一隻鵜鶘落在戶外展示架旁,寬喙敲著金屬接水盤。兩位早到的顧客交談著海邊交通的八卦,讓開腳步觀察那隻鳥。「看看那喙!」其中一人低聲說。拉爾斯不理會閒談;紙上的裂口仍緊緊吸走他的注意,牽回工作臺。
他把破紙推到一邊,發現木板上有細小水珠。他皺眉;噴霧瓶原封未動。拉爾斯順著濕痕走向展示櫃。就在這時,頭頂的定時噴嘴發出嘶聲,細霧飄過,落在堆得過高的新紙捲上。霧氣的路徑立即說明了一切。原以為只有花會被噴濕的念頭消失了;凡在霧裡的都吸收了水氣。拉爾斯傾斜花束,檢查每支花梗,外層花瓣已變得更柔滑,幾乎打滑。他展開一張未受潮的淡紫紙,墊在濕紙下,再把兩張一起折起,讓較結實的層托住那道裂痕。緞帶繞過束身,沒有勾住。走向門口時,涼氣拂過仍然潮濕的指關節,花束抵在手腕,指尖殘留溫溼感,即使鈴聲已在身後回盪。
Vocabulary in Context
- corridor
走廊
“The corridor was filled with colorful balloons.”
走廊裡充滿了五顏六色的氣球。
- notion
概念
“She had a notion that the surprise would be wonderful.”
她有一個概念,認為這個驚喜會很棒。
- lightweight
輕量的
“The lightweight box was easy for him to lift.”
這個輕量的箱子他很容易就能提起。
- gossip
八卦
“The children loved to gossip about their classmates' adventures.”
孩子們喜歡八卦同學們的冒險故事。
- pelican
鵜鶘
“A pelican flew gracefully over the sparkling water.”
一隻鵜鶘優雅地飛過閃閃發光的水面。
Recommended Reading

The Bucket's Quiet Splash

Knotted Ribbon, Late Roses

Ribbon Tangle, Bird Visit

Ribbon Over Two Tulips

Ribbon Loosened by a Single Stick

Ribbon on the Loose

Where the Ribbon Loosened

A Gardenia Fits After One Sheet Comes Away

Ribbon After the Mist

Ribbon Noise and a Sudden Centerpiece

Ribbon Against the Faucet
