The Last Spoon of Sprinkles- 適合中高級的英語短篇故事
最後一勺糖粒| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Cold condensation clung to the glass under Zadie's fingertips as she leaned across the curved display case. She watched the scooper carve two rounded domes of strawberry ice cream; each ball left a neat hollow that crackled. Beside her, Maddox tapped the leash of a small terrier on the mat; the dog’s ears lifted whenever the waffle press hissed. “Cone or cup?” the apprentice asked, his voice calm behind the glass and the pendant lights. Zadie had planned a towering treat: double scoop, waffle cone, rainbow sprinkles, and crushed nuts. The apprentice behind the counter slid the cone into her hand with a practiced motion. Its surface stayed warm from the press, and a faint toasted note drifted upward slowly. With the cone supported by a napkin, she stepped away from the freezer toward the topping shelf. She pictured bright sprinkles and crunchy nuts balanced on top, certain the decorations would complete the picture.
The shelf offered six containers, yet the sprinkle jar stood barely one-third full, a first stumbling block on her route. Zadie began a quick evaluation: the ice cream already showed a honey-colored gloss, and the waffle walls absorbed moisture. She lifted the jar, gave a careful shake, and a thin shower fell—less than expected. At that instant the apprentice reached past her for chocolate sauce; his sleeve nudged the jar. It tipped, clinked, and a ribbon of sprinkles scattered across the counter like tiny beads rolling off copper. A sparrow darted through the open door after the bell rang and landed near the spill. It pecked at the candy fragments while the terrier watched from its mat, nose quivering at every crunch.
With seconds slipping away, Zadie searched for a quick solution while the surface grew glossier. Filling the cone with both toppings would add time she no longer owned, and most sprinkles now rested on the counter. Her compromise formed fast: one gentle press on the nut spoon for the sliding scoop, nothing more. The rough pieces stuck to the still-firm lower scoop and held their place through the short walk ahead. Outside, cooler air met her cheeks as she stepped onto the stone threshold of the parlour. The terrier trotted beside her, toenails clicking on tile, tail brushing her calf with a steady back-and-forth rhythm. Overhead, the sparrow fluttered to the awning with a lone sprinkle pinched between its claws, and the cone gleamed in afternoon light.
繁體中文 Translation
扎蒂的指尖貼在弧形展示櫃的玻璃上,冰冷水珠黏在皮膚上。她看著舀勺切出兩個圓圓的草莓冰淇淋球,每個球都在桶面留下利落凹洞,微微嘎吱後又封合。馬多克斯站在她旁邊,輕敲鋪在墊子上的小獵犬牽繩;每當華夫餅壓模嘶嘶作響,狗耳就豎起。「甜筒還是杯裝?」學徒在玻璃後、吊燈下平靜開口。扎蒂原本計畫做出高高的甜筒:雙球、現做脆筒、彩色糖粒再加碎堅果。學徒俐落地把甜筒遞到她手中。餅筒仍保有壓模的餘溫,淡淡烘烤香向上飄。她用餐巾托住甜筒,離開冷凍櫃走向配料架。腦中浮現繽紛糖粒與脆堅果堆在頂端,認定這些裝飾能完成畫面。
配料架擺了六個容器,但糖粒罐只剩三分之一,成了第一個絆腳石。扎蒂迅速評估:冰淇淋表面已泛出蜜色光澤,餅筒壁也吸收水氣。她舉起罐子,輕搖一下,落下的糖粒比預期少。就在此刻,學徒伸手拿巧克力醬,袖口碰到罐子。罐子傾倒、輕響,一條糖粒彎帶像銅色小珠滾過檯面。門鈴響後,一隻麻雀竄進店內,落在灑落處啄食糖粒,墊子上的小獵犬盯著看,鼻尖因每聲脆響顫動。
時間快速流逝,冰淇淋上層變得更亮更滑。若再放兩種配料,所需時間已不夠,而且大部分糖粒躺在檯面。她迅速得到解決方案:只舀一勺碎堅果輕壓在滑動的冰淇淋上,不再多加。粗顆粒黏在仍結實的下層球上,陪她完成接下來短短的路程。她踏出店門的石門檻,較涼空氣撲上臉頰。獵犬跟在側,趾甲叩擊瓷磚,尾巴穩定掃過她小腿。頭頂上,麻雀飛到遮陽篷,爪間夾著最後一粒糖粒,甜筒在午後陽光中閃亮。
Vocabulary in Context
- apprentice
學徒;徒弟
“Zadie became an apprentice to learn the art of glassblowing.”
Zadie 成為一名學徒,學習玻璃吹製的技藝。
- solution
解決方案;溶液
“She found a solution to make the glass shine brighter.”
她找到了一個使玻璃更明亮的解決方案。
- evaluation
評估;評價
“The evaluation of her work helped her improve her techniques.”
對她工作的評估幫助她改進了技術。
- compromise
妥協;折衷
“They reached a compromise on the design of the glass piece.”
他們在玻璃作品的設計上達成了妥協。
- stumbling block
絆腳石;障礙物
“A lack of experience was a stumbling block for her at first.”
缺乏經驗最初是她的一個絆腳石。
Recommended Reading

Dots Behind the Cold Glass

Green Sparks in the Sprinkle Jar

The Bottle’s Return

Circle on the Fogged Glass

Fog on the Curved Counter

Fog Over the Lemon Twists

Sugar on the Steel Counter

The Trace on the Topping Shelf

Tilt Revealed Warm Dough

Leaf Rising Through Tea

Carla Before the Timer Rang
