Back to Stories
EnglishLevel 5

Marco Finds a Footprint in the Mirror Maze- 適合進階的英語短篇故事

馬可在鏡子迷宮裡發現腳印| 英語/中文 雙語朗讀

gaveltreadmillsilverwaretangiblesurplus amount
馬爾科站在鏡子迷宮分叉處,伸手觸碰乾淨的鏡面,凱拉的倒影好奇關注,溫暖燈光營造出奇妙氛圍。
1.馬爾科站在鏡子迷宮分叉處,伸手觸碰乾淨的鏡面,凱拉的倒影好奇關注,溫暖燈光營造出奇妙氛圍。
馬爾科與凱拉交換地圖特寫畫面,手部細節清晰展現地圖上劃出的路線,表情充滿專注與調皮。
2.馬爾科與凱拉交換地圖特寫畫面,手部細節清晰展現地圖上劃出的路線,表情充滿專注與調皮。
馬爾科手按在鏡面上,留下閃爍的指紋,背景透出小吃攤及閃亮餐具,溫暖燈光流動營造神秘感。
3.馬爾科手按在鏡面上,留下閃爍的指紋,背景透出小吃攤及閃亮餐具,溫暖燈光流動營造神秘感。
馬爾科與凱拉在迷宮中遇到隱藏透明牆,側身避免碰撞,微妙燈光與反射營造出神秘氣氛。
4.馬爾科與凱拉在迷宮中遇到隱藏透明牆,側身避免碰撞,微妙燈光與反射營造出神秘氣氛。
凱拉踩出潔淨足印,馬爾科用手指輕描足跡,細緻特寫表現出緊張與好奇的情感。
5.凱拉踩出潔淨足印,馬爾科用手指輕描足跡,細緻特寫表現出緊張與好奇的情感。
馬爾科與凱拉並肩於迷宮內寧靜區域,背後映出小吃攤與柔和彩燈,整體氛圍平和而溫暖。
6.馬爾科與凱拉並肩於迷宮內寧靜區域,背後映出小吃攤與柔和彩燈,整體氛圍平和而溫暖。

Story Content

English Original

Two corridors opened before Marco inside the mirror maze; one panel carried a fog of fingerprints, the opposite pane shone untouched. Keira’s reflection multiplied beside him, every copy lifting a brow at the choice. “Left looks busier,” she observed, her voice scattering in echoes that darted across the glass. Marco stretched an index finger toward the clean surface; a cool barrier met his skin, proving the emptiness ahead. The smudged pane therefore promised open space, yet the surplus amount of oily marks also suggested many false starts. He removed a folded fun-fair map from his pocket and tried to draft a route among the aluminised walls. The drawings tangled with endless mirror copies of themselves until bewildered lines crossed uselessly across the page.

They advanced anyway, palms grazing each new surface in short, testing taps that left greasy half-moons behind. A transparent panel disguised as open air halted them after six turns; their shoulders nearly met the unseen wall at the same surprised angle. Marco paused for a beat, lowered the useless map between them, and exhaled a slow ribbon of breath toward the ceiling. Beyond the glass, colored spotlights roamed like restless fish, yet no exit sign materialised inside the shifting glow. A faint clap echoed—wood on wood, sharp, definite—perhaps an attendant’s gavel signaling another group’s entry, though the direction blurred inside so many reflections. That percussive reminder of time passing tightened his grip on the map, but Keira slipped it from his fingers, folded it smaller, and tucked it into her sleeve.

With navigation stalled, they drifted sideways until a rubber belt—installed as a playful obstacle—moved beneath their shoes like a silent treadmill. Keira balanced on the slow strip, letting it carry her backward while her many reflections rolled forward, each one sweeping through alternating pink and blue beams. Marco watched, then placed a palm against a cool pane to steady himself, and the print he left glimmered silver beneath the colored lights. That glint answered nothing about directions, yet it formed a tangible echo of the smeared gallery they had studied earlier. When Keira stepped off the belt, her sole pressed a perfectly clean square into dust on the floor. That solitary mark aligned precisely with the only untouched wall they had questioned earlier in the maze.

Marco traced the dust outline with a slow, deliberate fingertip, then looked up again. Every mirrored version of himself repeated the gesture, outlining a corridor that was absent in sight yet present underfoot. He and Keira exchanged no words, allowing the maze’s hush to settle between them. Instead, she raised an eyebrow and tapped her shoe again, as if striking a modest gavel. The soft thud bounced along the glass corridors and returned as dozens of muffled replicas. Beyond the newest footprint, reflections of a snack stall rippled; forks and spoons, ordinary silverware, twinkled in warm yellow light that hinted at open air. Keira stepped forward, but Marco stayed a moment longer, watching the colored beams slide across the fresh dust mark. The faint scent of popcorn hovered around them, sweet and steady, refusing to drift away.


繁體中文 Translation

兩條走廊在鏡子迷宮裡攤開在馬可面前;一片玻璃滿是指紋霧痕,另一片卻閃閃發亮、毫無痕跡。琪拉的倒影在他身旁不斷複製,每一個副本都挑起眉毛,好奇地打量這個選擇。她輕聲說:「左邊好像比較熱鬧。」聲音在玻璃間四處迴盪。馬可伸出食指點向那片乾淨的表面;冰涼的阻力證明那裡是牆,不是路。沾有汙漬的那一面似乎才是真正通道,但過量的油膩指印也透露出許多錯誤嘗試。他掏出一張摺好的遊樂場地圖,試著在鋁色牆面之間標出路線,卻發現筆跡被無盡的鏡像複製,凌亂得無法辨識。

他們仍舊前行,手掌不時輕點玻璃,留下半月形的指印。轉過六次彎後,一塊透明得像空氣的玻璃擋住去路;兩人幾乎同時撐肩停住。馬可放下沒用的地圖,慢慢吐出一口氣。玻璃另一邊,彩色聚光燈像魚群般游移,卻始終沒有出口標誌浮現。遠處傳來清脆木擊聲——也許是工作人員的木槌敲擊,但在層層反射中聽不出方向。那一下提醒了時間流逝,馬可緊握地圖,卻被琪拉抽走、重新折小、塞進袖口。

路線卡住後,他們漫步到一條橡膠履帶旁——設計成小障礙——在腳底無聲運轉,如同慢速跑步機。琪拉站上去,讓履帶把她向後帶走,而她的倒影卻向前滑行,穿梭在粉藍燈光中。馬可伸手扶住冷玻璃,留下的掌印在燈下泛著銀光;雖然仍無法指路,卻與先前那片塗抹指紋的牆面遙相呼應。琪拉離開履帶時,鞋底在地上的灰塵中踩出一個乾淨方形。那獨立的印記,正對著他們先前懷疑的那面無痕牆。

馬可用緩慢而仔細的手指描著灰塵外框,再次抬頭。所有鏡中分身同步重複動作,勾勒出肉眼看不見、腳下卻存在的走廊。兩人一句話也沒說,任由迷宮的靜默落在中間。琪拉挑眉,再次用鞋尖輕敲地面,像小木槌輕打,鈍聲沿著玻璃走廊回彈成多重回聲。最新腳印之外,攤販的倒影波動;叉子與湯匙這些平凡銀器在暖黃光中閃耀,彷彿通往開闊空氣。琪拉邁步向前,馬可則停留片刻,注視彩光在新灰痕上遊走。甜甜的爆米花氣味盤旋不散,靜靜停留在空氣裡。

Vocabulary in Context

gavel
·noun

法官槌

The judge struck the gavel to begin the hearing.

法官用法官槌敲擊以開始聽證會。

treadmill
·noun

跑步機

She used the treadmill to train for the upcoming race.

她使用跑步機為即將到來的比賽訓練。

silverware
·noun

銀器

The table was beautifully set with elegant silverware.

桌子上擺放著優雅的銀器,十分美觀。

tangible
·adjective

有形的

The map provided tangible clues for Marco to follow.

地圖提供了可觸摸的線索讓馬爾科跟隨。

surplus amount
·noun

多餘的數量

The treasure revealed a surplus amount of gold coins.

寶藏揭示了多餘的金幣數量。

AI-generated · LexiTale

5750cf9b5b411dc7 · 14,5849,143