The Heater Click and the Giant Bubble- 適合進階的英語短篇故事
暖爐喀噠聲與巨型泡泡| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Josie ducked beneath the bamboo arch at the park's edge, soles stepping from shaded gravel onto sunlit flagstones surrounding the bubble station.
The low table stood in the center, wood darkened by countless spills, its surface mottled with rings where solution had dried and left pale crusts.
Wands of every size leaned against chipped terracotta jars, and a trough brimmed with clear liquid that caught stripes of afternoon light.
A portable heater with scratched metal rested near the benches; its cracked thermostat dial protruded like a forgotten knob.
Josie fastened her hair, selected a slender loop, and spun it once with practiced flair, already counting the steps she would grant the bubble’s flight.
She dipped the loop, lifted slowly, letting the film stretch, then began to traverse the narrow gap between trough and path with an even backward stride.
Rainbow bands marched across the surface, yet halfway through the sweep a gust nudged the sphere; it wobbled, shivered, vanished with a soft kiss of mist.
Droplets tickled her cheekbones; her shoulders tightened, yet she replaced the wand with unhurried rhythm, as though the wind alone bore the blame.
A dried knot of soap, crusty like a barnacle on a pier piling, clung to the loop’s inner edge and escaped her notice.
On the second pull, that roughness pinched the thinning membrane, the bubble twisting upon release and collapsing in shimmering ribbons at the table's edge.
Niall stepped onto the flagstones, sneakers scattering dry leaves that had settled in the grout; he watched the ribbons fall and raised an eyebrow.
"Want another angle?" he asked, offering a wide tri-string rig whose cotton lines already dripped silver beads.
Josie nodded, took one end, and together they eased the frame into the trough, then walked backward in cautious unison, shoulders paralleling the wand’s slow unfurling.
Mid-stride, she shifted weight as a click sounded from the heater; inside, the weary thermostat toggled and warm air rolled outward.
The fresh bubble bulged immense, caught that rising breath, lifted sharply, struck a craggy knot of lantern cord overhead, and burst so loudly nearby children squealed.
Silver flecks drifted down, hanging a moment like a nebulous veil before vanishing, and the two stood inside that brief glow with empty rig resting between them.
Josie exhaled, loosened her grip, and looked at Niall, whose shoulders rose and fell without verdict.
No plan remained; the air between them shimmered, restless as the colours moments ago.
She set the rig aside, slid a flat tray into the solution, and let the film settle without calculating angles or pace.
Her wrist hovered above the tray’s rim, waiting for the first slight twist that would send the unknown shape into the air.
繁體中文 Translation
喬西低頭穿過公園邊緣的竹拱門,鞋底從陰涼的礫石踏上被陽光照亮的石板,泡泡站就在前方。
矮桌位於中央,木面因無數次濺灑而變暗,乾掉的肥皂水留下一圈圈淺色痕跡。
各式大小的吹泡棒靠在剝落的赤陶罐旁,長槽裡盛滿透明溶液,映出午後光帶。
一台金屬外殼佈滿刮痕的暖爐靠近長凳,破裂的溫度旋鈕像被遺忘的把手突出。
喬西綁好頭髮,挑起細環,熟練地轉了一圈,心裡已默數泡泡將飛行的步伐。
她將環沾入溶液,慢慢提起,薄膜拉展,隨即往後走穿過槽與小徑之間狹窄空隙。
彩虹色條在表面移動,走到一半陣風推向泡泡;它搖晃、顫抖,嘶一聲化成細霧。
水珠輕拍她的顴骨;她肩膀微緊,仍以不慌不忙的節奏放回吹棒,好像只是風吹的錯。
一小塊乾結的肥皂像附著在碼頭木樁上的藤壺,黏在環內側卻沒被她發現。
第二次揮動時,那粗糙邊緣掐破變薄的膜,泡泡一脫離便扭曲,化成閃亮絲帶落在桌邊。
奈爾踩上石板,球鞋掃開縫隙裡的枯葉;他看著泡帶落下,抬眉。
「換個角度?」他遞出寬大的三線框,棉繩早已滴著銀珠。
喬西點頭,握住一端,兩人把框放進槽中,然後步調一致地往後走,肩線與吹棒緩慢展開相平行。
走到一半,暖爐傳來喀噠聲;裡頭老舊的溫控器切換,暖氣團滾出。
新泡泡鼓脹巨大,抓住那股上升暖流猛然升高,撞上頭頂燈線粗節,砰地爆開,嚇得附近孩子尖叫。
銀色水點飄落,停留片刻像朦朧薄幕後才消失,兩人站在短暫光暈中,空框靜置其間。
喬西吐氣、鬆開手,望向奈爾,他的肩起伏不語。
計畫全無;他們之間的空氣閃動,像剛才變幻的顏色般難以捉摸。
她把框放旁邊,將平盤滑入溶液,讓薄膜自行安定,不再計算角度與速度。
她的手腕懸在盤緣上方,等待那最輕微的扭動,將未知形狀送上空中。
Vocabulary in Context
- thermostat
恆溫器
“The thermostat kept the park's greenhouse warm and cozy for the plants.”
恆溫器讓公園的溫室對植物保持溫暖舒適。
- traverse
穿越,橫越
“Josie decided to traverse the winding path through the bamboo forest.”
喬西決定穿越蜿蜒的小路穿過竹林。
- barnacle
藤壺
“Barnacles often cling to rocks near the water's edge in the park.”
藤壺經常緊緊附著在公園水邊的岩石上。
- craggy
多岩石的,崎嶇不平的
“The craggy hills in the distance added beauty to the park's landscape.”
遠處崎嶇的山丘為公園的景觀增添了美感。
- nebulous
模糊的,不清晰的
“Josie had a nebulous idea of what adventure awaited her in the park.”
喬西對她在公園中將面臨的冒險有模糊的想法。
Recommended Reading

After the Petals, Pink

The Missing Bubble Wand and the Crossed Soap Loops

The Bubble That Multiplied

The Bubble on the Running Toy

The Swallow Above the Furnace

The Droplet Inside the Terrarium Changed Course

Rings Beneath the Steam

Dew Beads and the Cedar Web

The Hidden Crescent on the Paper Marbling Tray

Steam Around the Spiral

Skylight at the Depot
