Back to Stories
EnglishLevel 5

A Groove Appears on the Hot Spring Rim- 適合進階的英語短篇故事

溫泉池邊出現的新凹槽| 英語/中文 雙語朗讀

coalesceforgequestcovelull
塞琳與芬恩站在熱泉木盤上等待,背景有淡蒸氣形成的屋頂,光線柔和,兩人神情專注
1.塞琳與芬恩站在熱泉木盤上等待,背景有淡蒸氣形成的屋頂,光線柔和,兩人神情專注
塞琳正伸手取下嵌在礦物脊間的細鐵棒,鐵棒上的閃亮刮痕和水珠細節清晰
2.塞琳正伸手取下嵌在礦物脊間的細鐵棒,鐵棒上的閃亮刮痕和水珠細節清晰
芬恩從岩縫後專注看著木盤在緩流中滑動,水中的旋渦與礦物紋理營造出神秘氛圍
3.芬恩從岩縫後專注看著木盤在緩流中滑動,水中的旋渦與礦物紋理營造出神秘氛圍
一隻鹡鴴降落在暖色石灰華上,礦物露台上活躍巡邏,背景中塞琳與芬恩在陽光下繼續工作
4.一隻鹡鴴降落在暖色石灰華上,礦物露台上活躍巡邏,背景中塞琳與芬恩在陽光下繼續工作
塞琳停下來仔細觸摸剛雕刻出的狹縫,面上流露出驚奇與沉思,水面與輕霧增添細膩質感
5.塞琳停下來仔細觸摸剛雕刻出的狹縫,面上流露出驚奇與沉思,水面與輕霧增添細膩質感
芬恩輕輕將木盤遞向塞琳,兩人在溫暖石灰華與蒸氣中默契交流,表情溫柔而真摯
6.芬恩輕輕將木盤遞向塞琳,兩人在溫暖石灰華與蒸氣中默契交流,表情溫柔而真摯

Story Content

English Original

The bubbling beneath the spring’s throat dips for a heartbeat, then swells again, rolling a fresh band of warmth across Selene’s ankles. She and Finn have waited through many such pulses; the rhythm usually guides how long they leave their wooden disks to soak before sanding them at home. Today the pool sits inside a mild winter sun, steam columns rising and bending until they coalesce into a single pale roof over the water. A wagtail lands on the warm travertine, flutters once, and begins its brisk patrol. Finn rests a bundle of finished disks on a basalt shelf. Selene cups water, watches minerals drift in suspended spirals, and lets the soft lull shape a private counting game.

Finn lowers the longest disk onto the surface, nudging it with two fingertips so it glides toward a shallow cove where overflow curls back on itself. The disk rides a quiet eddy, stalls, then tilts, caught by a hidden swirl. “Not the turn I expected,” he murmurs, stepping aside. Selene slides barefoot along the ledge to intercept the drifting piece, yet her attention halts when her toes brush a slender iron rod wedged between mineral ridges. The rod lies dull, except for a bright scrape near one end that exposes raw metal; someone tested its edge recently. She retrieves it, turning the weight in her palm while water beads on cool steel, and the disk bumps harmlessly against the travertine behind her heel.

Selene lifts the rod again, pressing its tip against a soft crust where the waterline settles each afternoon. Minerals crumble with surprising ease, and she begins to forge a narrow groove, curious to see whether the spring will fill it overnight. Mid-stroke her wrist stops; the new cut sits lower than the pale ring she always thought marked last year’s flood. Steam drifts aside for an instant, and several rings appear, faint steps descending beneath the surface, a quiet archive she never noticed. The familiar rim, once a tidy edge, now reads like stacked calendars. Each layer tells how the pool ascended grain by grain while she talked, counted, and passed time. The rod hovers above the water, dripping silver drops that vanish before touching the bottom.

Finn scoops the wandering disk at last and returns to her side without speaking. The wagtail darts between their shadows again; its tiny leaps trace an endless quest along the mineral terraces, oblivious to the markers humans leave. Selene lowers the rod onto the shelf, then trails a fingertip along her fresh groove until convection pushes a warmer plume across the cut. She lifts her hand, hesitates, and studies the steam where cooler threads and hotter threads twirl, separate, then coalesce once more above the vent. The plume drifts over her knuckles, and the warmth lingers against her skin long after the water slips away.


繁體中文 Translation

泉口下方的氣泡先弱後強,暖流一圈又一圈掠過 Selene 的腳踝。她和 Finn 已習慣這樣的脈動;這節奏決定他們讓木片浸泡多久,再帶回家打磨。今日冬陽溫和,蒸氣柱升起又彎折,最後匯成一片淡色屋簷。鶺鴒落在溫熱的石灰華邊,抖翅後開始小步巡行。Finn 把一疊打磨好的木片放到玄武岩層架上。Selene 捧水觀察礦物在掌心旋轉,讓那柔軟的間歇聲替她數拍。

Finn 以兩指放下最長的木片,讓它滑向溢流回旋的淺凹灣。木片在靜漩中停頓又傾斜,被暗流勾住。「沒想到會轉這裡。」他低聲說,並側身讓道。Selene 光腳沿岩脊滑行想接住木片,腳尖卻碰到夾在礦脊間的細鐵桿而停下。鐵桿黯啞,唯獨一端亮刮痕露出金屬本色;不久前有人試過鋒利度。她拾起桿子,掌心感受其重量,水珠在冰涼鋼面凝成珠;那木片輕輕撞在她腳跟後的石灰華上。

Selene 再次舉桿,把桿尖抵在每天午後形成的柔軟礦皮上。礦物意外地易碎,她開始雕出一道狹槽,想看泉水隔夜是否會填平。正划到一半,她手腕頓住;新刻的槽比她原以為去年的水痕還低。蒸氣暫時散開,幾道環痕浮現,如階梯一路沉入水下,是她從未察覺的靜默檔案。原本工整的池沿此刻像疊放的日曆。層層沉積述說池水如何一粒又一粒向上堆升,而她只是說話、數拍、消磨時光。鐵桿懸在水面上,銀色水滴落下又在抵底前消失。

Finn 終於撈回漂泊的木片,靜靜站到她身旁。鶺鴒再次在兩人的影子間穿梭;牠細碎的跳躍像在礦台上展開無盡的尋覓,並不理會人類留下的標記。Selene 把鐵桿放回層架,手指順著新槽滑行,對流帶來一股更暖的水流掠過刻痕。她抬手、稍停,凝視蒸氣中冷暖絲線旋舞、分離,又在泉口上空重新聚合。水羽掠過她的指節,那股殘餘的熱意在皮膚上停留良久,直到水跡悄然退去。

Vocabulary in Context

coalesce
·verb

合併;融合

The streams coalesce into a larger river, flowing gracefully onward.

小溪匯聚成一條更大的河流,優雅地向前流去。

forge
·verb

鍛造;形成

The artist will forge a sculpture from the stones found nearby.

藝術家將從附近找到的石頭中鍛造雕塑。

quest
·noun

探索;追尋

The quest for knowledge leads many adventurers to distant lands.

對知識的追尋使許多冒險者前往遙遠的土地。

cove
·noun

小海灣;隱蔽處

The cove was a perfect spot for the children to play safely.

這個小海灣是孩子們安全玩耍的完美地方。

lull
·verb

使安靜;使平靜

The gentle sound of the water can lull you into a peaceful sleep.

水流的柔和聲音能使你進入平靜的睡眠。

AI-generated · LexiTale

eda12aa97d7dd9da · 14,3736,685