Back to Stories
EnglishLevel 5

The Upside-Down Bamboo Rod Behind the Screen- 適合進階的英語短篇故事

幕後那根倒放的竹桿| 英語/中文 雙語朗讀

fortitudemerrimentexuberancereconciliationprismatic
妮娜站在後台,旁邊有橫放的竹竿與帆布幕,燈光散發彩虹般光芒,她表情專注,背景明亮有序
1.妮娜站在後台,旁邊有橫放的竹竿與帆布幕,燈光散發彩虹般光芒,她表情專注,背景明亮有序
妮娜面部特寫,燈光映照下神情專注,她正仔細測量燈與幕間距,表情堅定溫暖
2.妮娜面部特寫,燈光映照下神情專注,她正仔細測量燈與幕間距,表情堅定溫暖
斯特蘭坐在前排,背光下輪廓明顯,屏幕上舞動的剪影營造神秘氣氛,他神情靜謐驚奇
3.斯特蘭坐在前排,背光下輪廓明顯,屏幕上舞動的剪影營造神秘氣氛,他神情靜謐驚奇
妮娜蹲低身子,小心地調整卡在架子下的竹竿,背景呈現奇異構圖,她神情專注充滿決心
4.妮娜蹲低身子,小心地調整卡在架子下的竹竿,背景呈現奇異構圖,她神情專注充滿決心
舞台上木偶馬奔馳,突現巨大手影遮擋燈光,斯特蘭驚訝抬肩,觀眾笑語交織,情緒激昂
5.舞台上木偶馬奔馳,突現巨大手影遮擋燈光,斯特蘭驚訝抬肩,觀眾笑語交織,情緒激昂
妮娜平靜地將竹竿豎直放回架上,背景中幕布柔光閃爍,後台恢復整齊,她滿懷成就感,場景圓滿
6.妮娜平靜地將竹竿豎直放回架上,背景中幕布柔光閃爍,後台恢復整齊,她滿懷成就感,場景圓滿

Story Content

English Original

A single bamboo rod lay cross-wise on the storage rack, its tip pointing toward the floor instead of arching overhead. Nina paused beside the taut cotton screen, noting how that oblique line disrupted the careful geometry backstage: rods normally stood parallel like ribs beneath a ceiling that hovered two arm-spans above her head, yet this one carved a diagonal path through the air. Near the lamp, a faint prismatic shimmer ringed the metal shade where heat met cooler room air, and blurred colors skirted the cotton. Reaching up would tilt her shadow across the fabric, so she waited, counting the gap between lamp and screen, mapping that hollow depth the way other performers study written notes.

Beyond the cotton, Stellan’s profile settled into the front row, a narrower rectangle of darkness within the audience expanse. Light pushed his outline flat against the screen; on his side, silhouettes danced, unanchored from their leather bodies. Exuberance rolled among the spectators as the first puppet horse sprinted past, its legs elastic in the beam. Merriment rose and dipped like a tide whenever the horse ballooned to double size, then shrank again when the puppeteer brushed it close to the cloth. From Stellan’s seat the stage felt cavernous—an entire valley compressed into the span between screen and lamp, yet every shift of distance redrew the valley’s ridges.

Backstage again, Nina slid two fingers under the stray rod. The bamboo had jammed beneath a shelf lip; lifting straight upward pressed knuckles against the plywood above, while pulling sideways threatened to jerk the mounted figure and warp its neck. A breath held, she crouched, altered the rod’s angle, and let the ceiling’s clearance work for her. Reconciliation of distance and tilt re-established a crisp outline when the puppet reentered the beam, the screen accepting the repair without commentary. Fortitude lived in the slim rod itself, bending then springing true. As she rose, her whole palm momentarily blocked the lamp: on the audience side, a sudden colossal hand eclipsed the galloping horse before shrinking just as quickly into nothing.

The giant hand lingered only a heartbeat, yet Stellan’s shoulders lifted, unsure whether the surprise belonged in the tale. Laughter eddied, softer than before, curiosity braided through it. Nina remained behind the glow, pulse steadying while cotton still shimmered faintly where her shadow had swelled. She set the rescued rod back onto the rack—this time the tip faced upward, and she lowered it with a slower, almost measured click against the wood.


繁體中文 Translation

一支竹桿橫放在收納架上,尖端指向地面,而不是高舉向上。妮娜停在拉緊的白布幕後,注意到那條斜線打亂了後台精心維持的幾何秩序:竹桿通常像肋骨般平行豎立在她頭頂兩臂高的天花板下,但這一根在空氣中劃出斜角。燈旁,熱氣遇到較冷空氣,金屬燈罩邊緣出現淡淡的棱彩暈圈,零星色澤掠過棉布。她若直接伸手,自己的影子會覆在幕上,於是先等待,默數燈與幕之間的距離,以別人讀樂譜的專注度描繪這片空洞空間。

布幕另一側,斯特倫的側臉坐落前排,在觀眾漆黑剪影中成為較窄的矩形。光線把他的輪廓壓成平面;在他那頭,影子不受皮偶束縛地起舞。第一匹傀儡馬衝過時,觀眾席掀起奔放的活力;馬腿在光束中彈性伸縮。當馬靠近布幕變得巨大、遠離又縮小,歡笑聲像潮汐般起伏。對斯特倫來說,這舞台宛如壓縮的山谷——布幕與燈之間的狹小距離卻重新繪出山脊起伏。

再回後台,妮娜用兩指探入歪桿下方。竹桿卡在層板邊緣;直上會讓指關節撞到夾板,橫拉又怕扭曲偶人的脖子。她屏住呼吸,下蹲,改變桿角度,讓天花板預留的空間發揮作用。距離與傾斜的重新調和,使偶影重返光束時輪廓清晰;那纖細竹材本身的韌性在彎折後回彈。她起身時,整隻手掌暫時遮住燈光:觀眾側瞬間出現龐大手影,遮蔽奔馬,隨即縮回虛無。

巨手只停留一拍,斯特倫的肩膀微揚,判斷那突如其來的景象是否屬劇情一部分。笑聲變得柔和,帶一絲好奇旋繞。妮娜藏在光後,脈搏漸穩,棉布仍微微閃動,像記住她影子曾經膨脹。她將復位後的竹桿重新擱入架上——這次尖端朝上,她放得更慢,幾乎經過計量後才讓木質發出輕輕一響。

Vocabulary in Context

fortitude
·noun

堅韌;勇氣

With great fortitude, she continued her work despite the challenges of the task.

儘管任務面臨挑戰,她以極大的堅韌繼續她的工作。

merriment
·noun

快樂;歡樂

The merriment of the festival brought the community together near the bamboo decorations.

節日的歡樂使社區聚集在竹子裝飾附近。

exuberance
·noun

充沛;活力

The children's exuberance filled the air as they played around the bamboo grove.

孩子們的活力充滿了竹林周圍的空氣。

reconciliation
·noun

和解;調和

The two friends sought reconciliation after their disagreement over the bamboo project.

這兩位朋友在竹子項目上的分歧後,尋求和解。

prismatic
·adjective

棱鏡的;多彩的

The prismatic colors of the sunset reflected beautifully on the bamboo surface.

日落的棱鏡色彩在竹子表面上美麗地反射。

AI-generated · LexiTale

04aba9deb7647bd0 · 14,3762,353