The Cedar Wedge and Two Clocks of Light - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音
雪松楔與雙重光鐘 | 英文/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Sam paused at the lantern room threshold, watching Zelma’s cloth trace slow crescents across the huge glass prisms.
Beyond the lens, the beam glided over black water, while the foghorn below released its weighted note into emptiness.
Two motions, neither hurried, occupied the height: light revolving northward, sound rolling outward, separate rhythms ignoring the visitor’s heartbeat.
A gull touched the outer railing, feathers ruffling, then lifted away before the next sweep highlighted its exact departure line.
Sam studied the smear the gull’s feet had left on damp glass, unsure what detail he hoped to glean.
Only once the cloth paused did he step forward, ledger balanced on one palm like an unspoken question.
“Flash fifty-four,” Zelma said, voice level, then tilted her head toward the horn’s echo that followed a breath later.
Sam nodded, yet the pencil point he raised skated across wet paper, its graphite refusing to bite the swollen fibres.
He set the book aside, chose a stub of cedar from the maintenance tray, and began to whittle a slimmer marking stick.
Wood curls spiralled downward, catching prisms of light before the breeze ferried them toward the floor-plate’s circular groove.
Zelma lifted the oil can to check its level, and the timing chain above released a subtle clack that made Sam hasten.
He swallowed a sip of lukewarm water from the keeper’s flask, rolling sound and light together in his mind without comment.
The lantern continued its measured rotation, five seconds per division, while the horn persisted on its distant thirty-second pulse.
Sam’s pencilled counts began to stack beside smudged earlier columns, numbers creeping downward where moisture softened each downward stroke.
He compared figures with the sweep overhead, trying to glean whether the patterns would ever coincide or remain forever staggered.
The wind pressed harder against the south glass, and the mercury float returned a deeper tremor through the brass rail.
Light struck the water at exactly the instant the horn released its bass note, and Sam’s spine aligned without invitation.
He neither spoke nor exhaled; the two clocks had met once, and the room listened through his sudden stillness.
When motion resumed, his hands followed the shared cadence, shaving one last sliver from the cedar stick until it fit.
He slid that sliver beneath the loose ledger clasp, anchoring the pages so each future mark might quiver less.
Zelma watched, eyebrows lifted, then set the oil can aside and began rewinding the weight drum to the same rhythm.
A faint scraping outside interrupted the pattern; the gull returned, dropping a broken shell that rolled along the mullion.
The shell lodged near the drainage slot, where salt spray began to gather, testing whether cedar or calcium would last longer.
Sam closed the ledger, rested the reshaped pencil across it, and timed the slow spread of moisture beside the shell.
繁體中文 Translation
山姆停在燈塔頂的門檻,靜看澤瑪的布在巨大的稜鏡上畫出緩慢的弧。
透過透鏡,光束滑過漆黑海面;下方霧笛隨後吐出厚重的低音,消散在空寂裡。
兩種節奏在高處各行其道:光向北旋轉,聲向外擴散,彼此無視訪客的心跳。
一隻海鷗落在外欄杆上,羽毛抖動;下一道光還未掃到,它已掠走,只留下濕痕。
山姆端詳海鷗腳印在玻璃上的一道模糊滑痕,仍不確定自己想從中捕捉什麼。
直到布停下,他才前行,掌心托著帳冊,如同無聲的疑問。
「第五十四閃。」澤瑪語調平穩,抬頭聽見隨後一息才傳來的笛聲回響。
山姆點頭,可他舉起的鉛筆在濕紙上打滑,石墨無法咬住膨脹的纖維。
他把帳冊放旁邊,從維修托盤挑出一截雪松,開始削出更細的記號筆。
木屑盤旋落下,折射出碎光,再被微風送入地板圓形溝槽。
澤瑪舉起油罐檢視油量,頭頂鏈條發出輕響,促得山姆加快手勢。
他喝一口溫水,讓光與聲在腦中對齊,未發一語。
燈具依舊以五秒一格的速度轉動,霧笛則保持三十秒一次的遠脈。
山姆的筆記欄在模糊列旁堆疊,數字向下蔓延,濕氣軟化每一次下劃。
他抬頭對照上方掃光,揣想兩條節拍是否終會重疊或永遠錯開。
南面玻璃被風推得更緊,水銀浮環把更深的震感傳回黃銅欄杆。
正當笛聲低沉釋放,光束同時擊中海面,山姆脊椎無意識地挺直。
他既未發聲也未吐氣;兩座時鐘第一次合拍,整座房間在他的靜止裡傾聽。
節奏恢復後,他順著新拍削去最後一片薄木,讓雪松楔完美貼合。
他把楔片塞進帳冊鬆動的扣環,使往後每筆記錄不再顫動。
澤瑪挑眉觀察,放下油罐,照同樣節拍上緊重量鼓。
窗外微響打斷節奏;海鷗回來,丟下一枚裂開的貝殼沿窗條滾動。
貝殼卡在排水縫旁,鹽霧開始聚集,考驗雪松與鈣殼誰能存得更久。
山姆闔上帳冊,把削好的鉛筆橫放其上,注視貝殼旁漸漸凝結的水珠,默數它們的慢慢擴散。
Vocabulary in Context
- quiver
顫抖;抖動
“The leaves began to quiver in the gentle breeze.”
樹葉在微風中開始顫抖。
- swallow
吞下;咽下
“He had to swallow his fear before stepping onto the stage.”
他必須吞下恐懼,才能走上舞台。
- whittle
削;雕刻
“He began to whittle a small figure from a piece of wood.”
他開始從一塊木頭上雕刻一個小雕像。
- hasten
加快;急忙
“They decided to hasten their steps as the storm approached.”
他們決定加快腳步,因為暴風雨即將來臨。
- glean
拾取;收集
“She tried to glean as much knowledge as possible from the old books.”
她試著從舊書中收集盡可能多的知識。
Recommended Reading

The Brass Key and the Late Flash

Watering Can to Lens Brace at the Lighthouse Top

The Petal Beneath the Lantern Hook

Cedar Wedge in the Lantern Room

Rainbow Across the Silent Clock

The Upright Pencil in the Lantern Room

The Thin Fissure in the Lighthouse Lens

The Rope Knot Above the Ledger

Light on the Ceramic Rabbit

The Bell That Left a Pattern

The Handle That Slowed the Lighthouse Lens
