A Feather on the Music-Box Bench- 適合進階的英語短篇故事
音樂盒工作桌上的羽毛| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Kieran nudged the workshop door with his hip, crossed the chill threshold, and slipped back into the lamplight that pooled over the bench. The brass cylinder already waited beneath the loupe, its neat grid of half-set pins glinting like dew on wire. He steadied the tool between thumb and forefinger, breathed on the metal to raise a wisp of warmth, and pressed the next pin home. A carved lid bearing a single camellia rested nearby, the petals lacquered so finely the blossom almost held morning light inside its curves. Outside the lamp’s circle, shelves faded into cool dusk; every note of the unfinished melody depended on these minute taps and pauses.
A dry crack sounded somewhere beyond the doorway, sharp enough to split his rhythm. Something wooden had slipped in the narrow passage—no voice called him, yet the clatter tugged at his attention like a sudden wrong note. He laid the pin-setter flat, flexed stiff fingers, and stepped into the corridor. Cold air met his skin; a fallen crate of cedar strips sprawled across the floorboards, its lid hanging by a single hinge. While he crouched to gather the strips, Gareth appeared, lifted the crate’s remains, and offered only a brief, rueful exhale that fogged in the draft. Together they stacked the wood without a word; when the last piece settled, the bell in the tower outside marked the quarter-hour.
Minutes later Kieran returned, shoulders carrying a faint sting from the unexpected maneuver. The bench looked unchanged until he leaned closer: a jaybird’s feather lay between loupe and cylinder, fine barbs trembling where a faint breeze crept through the cracked windowpane. The bird itself had gone, yet its small landing had nudged two pins, twisting them just enough to break the intended interval. He paused, palm hovering above the brass as if weighing a silent truce between continuing and starting anew. Breath clouded once, then thinned; the lamp’s heat no longer reached as far, and the cylinder felt cooler, stiffer, slower under his tentative spin.
He loosened his shoulders, shifted stance, and chose a new angle, tilting the loupe toward the lamp so glass gathered surplus warmth. One by one he coaxed the misaligned pins back into place, adjusting spacing by a breadth smaller than a grain of salt. The first full rotation released a brittle phrase that wavered, recovered, and found balance, the tiny comb teeth brightening in tone. His gaze drifted to the door he had nudged earlier; the brass handle now carried a thin film of condensation that the lamplight caught, a dew-bright line he had never noticed while hurrying in.
繁體中文 Translation
基蘭用臀部輕推工作室的門,跨過冰涼的門檻,再度沉進桌燈在工作椅上灑出的暖光。黃銅圓筒已等在放大鏡下,那一格格尚未完全壓緊的銅針在燈下像露珠般閃動。他以拇指與食指夾穩置針器,向金屬哈口讓一縷暖氣升起,然後把下一根針按進去。旁邊放著一只刻有茶花的盒蓋,漆亮的花瓣像把晨光困在弧面裡。燈光圈外的層架隱入涼薄的暗處;每一聲未完成的旋律都取決於這些細微的敲擊與停頓。
門口外傳來乾脆一響,打斷了他的節奏。走廊裡某塊木板滑落——沒有人出聲呼喚,卻像錯音般攫住他的注意力。他把置針器平放,彎彈僵硬的指節,踏進走廊;冷空氣貼上皮膚,一箱雪松薄片跌落在地,箱蓋只剩單邊合頁勉強掛著。他蹲身收拾木片時,加雷斯現身,抬起裂開的箱子,只吐出短促且帶霧氣的一口氣。他們默契地把木片重新堆好;最後一片放穩時,外頭鐘塔正好敲過一刻鐘。
幾分鐘後,基蘭回到工作桌,肩頭還帶著那次意外動作留下的微酸。遠看長桌似乎未變,他俯身才察覺異樣:放大鏡與圓筒之間多了一枚松散的藍鴉羽,細羽在窗縫滲入的微風裡抖動。鳥兒已飛走,但那輕巧的著陸推歪了兩根針,足以打亂節拍。他停住,掌心懸在黃銅上方,像在衡量繼續或重來的無聲停戰。呼氣先是成霧,隨後變淡;燈的暖意不再伸得那麼遠,圓筒在指下顯得更涼、更緊、更慢。
他放鬆肩膀,換個角度,把放大鏡微微移向燈泡,讓玻璃抓住多餘的熱度。錯位的針被他逐一修正,間距縮到比鹽粒還細。首輪完整轉動後,薄脆的旋律先搖晃、再拉直,終於找回平衡,鋼梳齒的音色也隨之清亮起來。他的目光飄回先前推開的門;黃銅門把此刻覆上一層細小的凝霜,被燈光捕住,亮出一道他匆匆闖入時從未注意過的水光線。
Vocabulary in Context
- camellia
山茶花,一種常見的觀賞植物,通常有鮮豔的花朵。
“The workshop was adorned with a beautiful camellia in full bloom.”
工作坊裡裝飾著一朵盛開的美麗山茶花。
- grid
網格,一種由交叉線條構成的結構,通常用於設計或計畫。
“Kieran sketched a grid on the paper to plan his project.”
基蘭在紙上畫了一個網格來計畫他的項目。
- maneuver
操控,指有計劃地移動或調整位置以達到特定目的。
“Kieran had to maneuver carefully around the tools in the workshop.”
基蘭必須小心地在工作坊的工具周圍移動。
- truce
休戰,指在衝突或爭鬥中暫時停止敵對行為的協議。
“They called a truce to work together on the community project.”
他們達成休戰,共同合作社區項目。
- jaybird
藍鵲,一種顏色鮮豔的鳥,通常在樹上活動。
“A jaybird chirped cheerfully outside the workshop window.”
一隻藍鵲在工作坊窗外快樂地鳴叫。
Recommended Reading

The Cracked Jewel Bearing

Sparrow on the Brass Cylinder

The Moment the Clocks Fell Silent

The Empty Cup and the Wandering Note

The Scratch Beneath the Lamp

The Mouse Inside the Melody

The Hidden Spindle in the Amber Clamp

The Clock Hand That Refused to Move

The Handle That Slowed the Lighthouse Lens

The Coin Under the Magnifying Lens

The Pendulum's Brief Pause
