Back to Stories
EnglishLevel 5

Cracked Wax on the Indigo Cloth- 適合進階的英語短篇故事

靛藍布上的裂蠟| 英語/中文 雙語朗讀

anglephotosynthesizeoptimisticparcelsustainable development
奧拉輕推木門進入工坊,古舊磚牆映襯綠蔭及晨光,展現期待與溫暖的開場情境。
1.奧拉輕推木門進入工坊,古舊磚牆映襯綠蔭及晨光,展現期待與溫暖的開場情境。
奧拉伸手按銅印,近拍展示蠟面龜裂紋理與布面細節,營造精緻工藝與溫柔動作的氛圍。
2.奧拉伸手按銅印,近拍展示蠟面龜裂紋理與布面細節,營造精緻工藝與溫柔動作的氛圍。
從背後看奧拉專注地將染布朝光線傾斜,工坊內低凳與晾曬架隱約映現,展現創作情境。
3.從背後看奧拉專注地將染布朝光線傾斜,工坊內低凳與晾曬架隱約映現,展現創作情境。
奧拉走到窗邊,凝望外面晨光灑落的綠植,室內外融合,表情流露好奇與寧靜。
4.奧拉走到窗邊,凝望外面晨光灑落的綠植,室內外融合,表情流露好奇與寧靜。
奧拉再次按壓銅印,近拍揭示蠟裂蔓延藍脈細節,展現她專注與驚喜的瞬間,工藝感濃厚。
5.奧拉再次按壓銅印,近拍揭示蠟裂蔓延藍脈細節,展現她專注與驚喜的瞬間,工藝感濃厚。
奧拉放下銅印,微笑注視著晾曬架上完成的布邊裝飾,柔光中告別一天創作,流露滿足與寧靜。
6.奧拉放下銅印,微笑注視著晾曬架上完成的布邊裝飾,柔光中告別一天創作,流露滿足與寧靜。

Story Content

English Original

Orla nudged the wide wooden door with her shoulder and stepped into the batik workshop. A hush of cooler air brushed past her ankles, while farther inside warm dye vapour curled upward in wavering ribbons. Along the stone floor, shafts of sunlight travelled at an angle that kissed the tables and left the corners in pale shade. The workshop formed part of a cooperative complex devoted to sustainable development, its reclaimed bricks storing dawn heat that now drifted back into the room. A stack of drying racks lined the left wall; on the right, a squat parcel still bound with twine waited on a low stool. Above everything, leafy seedlings crowded the high window ledge, photosynthesize quietly and adding a faint green scent to the mingled beeswax and indigo.

She set the parcel aside for later and reached for a brass stamp already glazed in cooled wax. The metal felt strangely cold despite the room’s latent warmth, and she lingered, thumb tracing tiny pits along its rim. Press, hold, lift—each motion sounded a quiet thud that echoed against the stone, yet today a softer crunch threaded the rhythm. Tilting the cloth toward the light, she caught the faint sheen of the wax; fine cracks spread like frost across each repeating petal. She breathed an optimistic sigh, then pressed again, noticing the fracture lines lengthening each time the brass touched down.

When the border stood complete, she eased the cloth into the indigo trough, dye sliding over the cotton like dusk over rooftops. Unwaxed threads darkened at once; waxed shapes remained pale, yet those same cracks drew bluish veins deeper than she remembered. She lifted the dripping weight toward the rack, paused mid-step, and stared—the stamp she trusted had worn itself into something unpredictable. A quiet voice drifted from the adult guide beside the window, “Need a second pair of hands?” Orla shifted her grip, shook her head once, and continued, the water trickling inside her sleeves cooler than before.

The dyed cloth finally touched the rack; she peeled one stiff flake of wax, then another, until the whole border glimmered under fractured white. The familiar motif—rows of small leaves—now carried countless blue streams that branched where the metal edges had thinned with wear. Wear had always been there, yet today’s accumulating cracks left her no room to ignore how tools change quietly while hands chase perfection. She set the stamp down, its base leaving a faint ring of moisture on the table, and stepped back. Overhead, warm air met the cross-breeze and carried the indigo-scented steam across the room in slow, unhurried waves.


繁體中文 Translation

Orla用肩膀輕推那扇寬大的木門,踏入蠟染工作室。微涼的氣流掃過她的腳踝,而屋內較深處的暖染料蒸氣正盤旋上升。石板地上的日光以斜角滑行,親吻桌面,讓角落保持一片淡淡的陰影。這座工作室隸屬於一個推動永續發展的合作空間,回收磚塊在日出後仍貯存著殘留的熱度,緩緩釋放到房裡。左側是一排晾架;右側,一個用麻繩綁著的小包裹安靜地待在矮凳上。高窗的窗台被葉片茂密的幼苗占據,它們默默行光合作用,為蜂蠟與靛藍混合的氣味添上一縷青草香。

她先把包裹放到一旁,再拿起已沾冷蠟的黃銅印塊。儘管室內溫暖,金屬仍帶著異樣的涼意,她停留片刻,用拇指描摹邊緣細小的凹點。壓、停、提——每一下都在石地上回盪柔和的悶響,然而今天,節奏裡悄悄混進了輕微的碎裂聲。她把布料傾向光源,察覺蠟的隱約光澤;細裂紋如霜花般在每朵重複的花瓣間擴散。她樂觀地吸了口氣,再次按下印塊,注意到裂線隨著每次落下逐漸延長。

邊框完成後,她將布料輕放入靛藍槽,染液像黃昏覆蓋屋頂般滑過棉布。未上蠟的線立即變深;上蠟處仍然蒼白,但那些裂紋卻把藍色脈絡引得更深。她提起滴水的布,停在半步之間凝視——她信賴的印塊竟磨損成難以預料的模樣。窗邊的大人輕聲道:「需要幫忙嗎?」Orla只是晃晃頭,換了個手勢繼續,袖子裡的水流比剛才更冰涼。

染布終於掛上晾架;她撕下一片硬化的蠟片,又撕下一片,直到整條邊框在破碎的白色下閃閃發亮。熟悉的葉形圖案此刻佈滿無數藍色細流,正是金屬邊緣磨薄處分岔而生。磨損一直存在,而今日層層疊加的裂紋讓她再也無法忽視,工具在不經意間悄悄改變。她放下印塊,底座在桌面留下淺淺水痕,然後退後半步。頭頂的暖流遇上穿堂風,把靛藍蒸氣緩慢地送往室內每一個角落。

Vocabulary in Context

angle
·noun

角度

The artist chose a unique angle to capture the beauty of the batik.

藝術家選擇了一個獨特的角度來捕捉這幅巴迪克的美。

photosynthesize
·verb

光合作用

Plants in the batik's design seem to photosynthesize under the sun.

巴迪克設計中的植物似乎在陽光下進行光合作用。

optimistic
·adjective

樂觀的

Orla felt optimistic about the new designs she would create next.

奧拉對她接下來將創作的新設計感到樂觀。

parcel
·noun

包裹

Orla received a parcel of art supplies at the studio.

奧拉在工作室收到了藝術用品的包裹。

sustainable development
·noun

可持續發展

The workshop focused on sustainable development in art practices.

這個工作坊專注於藝術實踐中的可持續發展。

AI-generated · LexiTale

35d17256ab51f517 · 14,4634,746