Back to Stories
EnglishLevel 5

A Wider Circle in the Singing Bowl- 適合進階的英語短篇故事

銅缽裡擴散的圓圈| 英語/中文 雙語朗讀

fatiguepeel awayunravelbatchsear
帕默在門口觀察,仁正用皮製錘敲擊青銅唱碗,房間內晨霧繚繞,神情專注且平靜
1.帕默在門口觀察,仁正用皮製錘敲擊青銅唱碗,房間內晨霧繚繞,神情專注且平靜
帕默靠近並整理布墊,細緻觸摸陰影角落,注意到缺少的小碗墊,充滿歷史痕跡
2.帕默靠近並整理布墊,細緻觸摸陰影角落,注意到缺少的小碗墊,充滿歷史痕跡
帕默透過狹縫觀察青銅碗,輕敲碗邊,表情好奇,探索寧靜水面中的神秘感
3.帕默透過狹縫觀察青銅碗,輕敲碗邊,表情好奇,探索寧靜水面中的神秘感
帕默在溫暖光線中再次整理布墊,背景中可見青銅碗,光影變幻,充滿歷史感與專注情緒
4.帕默在溫暖光線中再次整理布墊,背景中可見青銅碗,光影變幻,充滿歷史感與專注情緒
帕默再次舉起錘子,臉上表現出緊張與期盼,輕觸青銅碗邊緣感受微妙震動
5.帕默再次舉起錘子,臉上表現出緊張與期盼,輕觸青銅碗邊緣感受微妙震動
帕默完成儀式,青銅碗內水面激起清脆漣漪,房間光影交錯,臉上綻放溫柔滿足的微笑
6.帕默完成儀式,青銅碗內水面激起清脆漣漪,房間光影交錯,臉上綻放溫柔滿足的微笑

Story Content

English Original

From the doorway, Palmer watched Renn glide a leather-wrapped mallet along the rim of the broad bronze bowl. Low hum, then a deeper throb where two notes overlapped; standing waves climbed the thin sheet of water, bright rings that grew, collapsed, and unraveled again. Sunlight slipped through the high window and seared one edge of the metal, but the smallest bowl—the one that usually caught that same beam—was gone, its cushion an empty circle of faded cloth. Palmer’s fingers pressed against the jamb, tracking the missing glint more than the sound.

Renn set the mallet down. “Water sits quieter today.” The words floated, nothing asked. Palmer crossed the floor, knees dipping into a cushion’s give, and tried the same slow circuit. Friction refused to catch; the bowl rasped once and fell silent. He repeated the loop, wrist tightening, arm growing dense with fatigue, yet the surface of the water stayed flat. A faint pulse beat in his palm, not in the air. He tapped instead—one gentle strike—hoping the tone might peel away from metal and hang there; only a brief chime answered and died.

Heat gathered under the skylight, so Palmer drifted to the corner, gathering a batch of folded cloth pads left after last week’s class. They sagged under their own weight, smelling of dust and bronze. He stacked them by size, then rearranged them by thickness, the piles leaning until he slid a heavier pad beneath as ballast. As his hands pressed the layers, their edges curved like the rim he had struggled with; the motion echoed the silent bowl across the room. A cushion slipped, settling with a hollow thud that matched the depth of the earlier hum, and the correspondence drew his gaze back to the vacant pad where the small bowl once sat.

Palmer returned, lifted the mallet, and began again, letting the leather travel slower, almost skating on its own weight. This time the bronze answered at once; a vast breath filled the room, and the water shivered into crisp concentric rings. Light caught the ripples, flaring, then softening as the stroke eased. He completed the circle, raised the mallet a finger’s width, and the tone hovered while his free hand rested on the rim, feeling vibration run along bone until it faded like an evening bell at sea.


繁體中文 Translation

帕默站在門口,看著倫用裹著皮革的木槌沿著寬大的銅缽邊緣滑動。低沉嗡鳴之後,兩個音高交疊成更深的節奏;薄薄的水面爬起駐波,明亮的同心圓擴張、崩解、又再度散開。陽光穿過高窗,灼亮其中一邊金屬,但最小的那只缽——平常也會被這道光線打亮——不見了,只剩一圈褪色布墊。帕默的手指抵在門框,注意力被那缺席的閃光吸引,多過於聲音。

倫把槌子放下。「今天水面比較安靜。」話語懸在空中,並未要求什麼。帕默走進屋,膝蓋陷進坐墊,嘗試同樣緩慢的圓周。摩擦沒有被接住;銅缽沙啞一聲便歸於寂靜。他重複動作,手腕繃緊,手臂因疲勞變得沉重,水面依舊平坦。他改敲一下——輕輕一擊——期盼聲波能從金屬剝離懸在空中;只傳回短促鈴響,隨即消逝。

天窗下聚起熱氣,帕默走到角落,把上週課後留下的布墊收攏成一批。墊子因自重而下陷,帶有灰塵與銅味。他先按尺寸,再按厚薄堆疊,塔形傾斜,直到他把較重的墊子塞進底部作壓艙。雙手壓布邊的動作,竟與先前在缽邊緣的困難手勢相似;那聲響在他腦中回蕩。其間,一塊墊子滑落,發出低沉悶響,音色與先前的嗡鳴一致,於是他的目光被拉回那只空著的小墊。

帕默回到銅缽旁,抬起槌子,再次開始,讓皮革因自重而更慢地滑行。銅立即回應;一口浩大的呼吸充滿房間,水面抖成利落的同心波紋。光線掠過波紋,先閃耀後柔和,他放緩畫圈,把槌子抬離邊緣一指寬。聲音懸空,他另一隻手輕觸缽壁,感到震動沿著骨頭傳遞,直到像海上的晚鐘般漸息。

Vocabulary in Context

fatigue
·noun

疲勞;疲憊

After hours of work, she felt a deep fatigue settling in.

經過幾個小時的工作,她感到深深的疲勞襲來。

peel away
·verb

剝離;脫去

She decided to peel away the old paint to reveal the wood beneath.

她決定剝離舊漆,以顯露下面的木材。

unravel
·verb

解開;釐清

As the story unfolded, the mystery began to unravel slowly.

隨著故事的展開,謎團開始慢慢解開。

batch
·noun

一批;一組

The artist prepared a fresh batch of clay for her sculpture.

藝術家為她的雕塑準備了一批新泥土。

sear
·verb

燒灼;烤焦

The chef will sear the steak to lock in the juices.

廚師將燒灼牛排以鎖住肉汁。

AI-generated · LexiTale

399d128922cb0d90 · 14,6061,941