Back to Stories
EnglishLevel 5

Ripple from a Biscuit Crumb in the Glowworm Cave - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

餅乾屑掀起的螢光洞漣漪 | 英文/中文 雙語朗讀

distortyouthfulprecious resourcegalegerminate
艾拉踏入淺舟,肯特輕聲迎接,岩洞中螢火蟲閃爍,營造神秘氣氛
1.艾拉踏入淺舟,肯特輕聲迎接,岩洞中螢火蟲閃爍,營造神秘氣氛
艾拉輕啟鐵盒,手指細緻分解檸檬餅,展現豐富質感與精緻動作
2.艾拉輕啟鐵盒,手指細緻分解檸檬餅,展現豐富質感與精緻動作
艾拉俯瞰水面,餅碎緩落,她凝視寧靜水面尋找漣漪,流露出疑惑情緒
3.艾拉俯瞰水面,餅碎緩落,她凝視寧靜水面尋找漣漪,流露出疑惑情緒
水下景觀中,蒼白鰻魚掠過餅碎引起細微漣漪,洞頂螢火蟲閃爍映出奇幻光影
4.水下景觀中,蒼白鰻魚掠過餅碎引起細微漣漪,洞頂螢火蟲閃爍映出奇幻光影
艾拉與肯特同舟,餅碎引起漣漪,螢火蟲綻放亮光,艾拉驚訝好奇,肯特保持鎮定
5.艾拉與肯特同舟,餅碎引起漣漪,螢火蟲綻放亮光,艾拉驚訝好奇,肯特保持鎮定
艾拉坐於寧靜小舟上,輕握濕繩望向水中倒影,洞內平滑水面映出柔和燈光,氛圍寧靜
6.艾拉坐於寧靜小舟上,輕握濕繩望向水中倒影,洞內平滑水面映出柔和燈光,氛圍寧靜

Story Content

English Original

No surf-roar followed Ella through the limestone passage; only the flat taste of mineral water settled on her tongue.

At the platform she stepped into the shallow boat, its wet rope lying slack across the gunwale like cooled liquorice. The guide, Kent, whispered a greeting; his breath carried the faint sweetness of barley sugar kept for visitors. Above them the ceiling glittered with glowworms, yet their shared silence tasted thicker than smoke from any winter hearth. A distant gale howled somewhere far above the hill, but its voice never reached this chamber of stone and water. Pale patches marked well-fed larvae, bright points marked the hungry, a living map of appetite drawn without heat across the vault.

Ella pulled a tin box from her coat and broke a biscuit, tangy with dried lemon peel, into neat quarters. One piece slid from her youthful fingers and tapped the river; it vanished instantly, leaving the mirrored ceiling smooth as cooled syrup. She tried again, waiting for ripples, yet the water swallowed everything, a perfect absorber that offered no reply. Kent murmured, "Slow pull ahead." He eased the boat forward; crumb after crumb fell straight below the glowworm constellations. The water, a precious resource for every silent predator clinging above, gave back only the mild taste of limestone when spray touched her lips.

Another quarter biscuit crumbled as she hesitated, weighing the last piece between saving it and continuing the pointless offering. She pressed it between thumb and forefinger, tasting its citrus dust, then let the fragments drift downward like seeds that might never germinate on the barren stone bed. Still nothing stirred; only the low drip from a stalactite counted the seconds in flavours of iron. Ella leaned back, rope damp under her palm, and narrowed her eyes at the reflection that copied every posture without a quiver. "Why won't the water ripple?" she asked, voice barely louder than throat clearing. Kent lifted one shoulder; leather sleeve brushed wood with a dry rasp, and he offered no answer.

The next crumb met the surface and lingered. A pale eel slid upward and brushed the biscuit. Its passage lifted a single wave that travelled under the boat and made the mirrored ceiling distort into trembling mosaic. Bright hungry points answered from above; entire clusters flared, turning blue light into something almost white. Ella jerked, bumping the rope, and for the first time tasted salt where earlier there had been only damp wood. She brought her fingertips to her lips again; the fibre's new sharpness lingered, twining with lemon and iron as the cave settled into quiet ripples. The rope now pressed a faint sea-salt film against her wrist, cool and grainy in the reflected starlight.


繁體中文 Translation

穿過石灰岩通道時,艾拉身後沒有浪濤聲,只留下礦泉般的水味在舌尖鋪開。

她走上平台,踏進淺底小船,濕漉漉的纜繩像涼透的甘草般鬆垂在舷邊。嚮導肯特低聲招呼,他的呼氣帶著麥芽糖微甜。頭頂成千螢光幼蟲閃爍,然而兩人共享的寧靜比冬灶的煙還濃。遙遠的山頂正颳大風,聲音卻從未打進這石與水的殿堂。黯淡區域代表吃飽的幼蟲,耀眼點陣代表飢餓者,整座穹頂像無火繪就的飢餓地圖。

艾拉從外套掏出錫盒,把帶檸檬皮酸香的餅乾掰成四瓣。一小塊滑離她仍顯稚氣的指尖,碰到河面即刻消失,留下的鏡面依舊如冷糖漿般平滑。她再試一次,等待漣漪,水面卻照單全收,沒有絲毫回應。肯特低聲說:「慢慢往前。」他輕輕拉繩,船滑行得極軟,餅乾屑接連落在螢光星空之下。對頭的水是每條幼蟲賴以生存的珍貴資源,飛濺的微滴落到她嘴邊,只帶來石灰的淡味。

她猶豫間又捻碎一瓣餅乾,在指腹嚐到檸檬粉後,讓碎屑像永難在貧瘠石床發芽的種子般飄落。依舊一片靜,只有鐘乳石滴水以帶鐵味的節奏數秒。艾拉後仰,濕繩貼掌,凝視那未起漪的倒影複製她的動作。「為什麼水面不起波?」她的聲線僅比清喉還輕。肯特耸耸肩,皮袖擦木,乾澀一聲,未作答。

下一塊餅乾接觸水面後竟浮著不沉。一條淡色鰻魚上行,輕刷餅乾。它留下單一道波,掠過船底,把倒映的星光扭成抖動馬賽克。頭頂飢餓的點陣隨即亮起,藍光近乎白晝。艾拉一震,碰到纜繩,第一次嚐到繩上的鹹味,此前那裡只濕潮。她再將指尖貼唇,纖維的新銳鹹度與檸檬、鐵味交纏,洞窟隨細微波紋慢慢安靜。纜繩抵在她手腕,帶著細微海鹽薄膜,在倒映星光下既涼且顆粒分明。

Vocabulary in Context

distort
·verb

扭曲;使失真

The echo in the cave can distort sound waves significantly.

洞穴中的回聲可以顯著扭曲聲波。

youthful
·adjective

年輕的;充滿活力的

Her youthful spirit brought joy to everyone around her.

她的青春活力為周圍的每個人帶來了快樂。

precious resource
·noun phrase

珍貴的資源

Water is a precious resource that must be conserved carefully.

水是一種必須小心保護的珍貴資源。

gale
·noun

大風;狂風

The gale outside made the trees sway dramatically.

外面的狂風使樹木劇烈搖擺。

germinate
·verb

發芽;開始生長

Seeds germinate when they receive enough warmth and moisture.

當種子獲得足夠的溫暖和濕氣時,它們會發芽。

AI-generated · LexiTale

97fcf938ec9ee4df · 15,4556,596