Back to Stories
EnglishLevel 5

A Warm Glass Patch at the Claw Machine - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

夾娃娃機前的一塊溫熱玻璃 | 英文/中文 雙語朗讀

delveravinecanisterwispallegiance
伊凡按著操縱桿,額頭貼在夾娃娃機玻璃上,望著玩偶,帶著專注期待,故事從此開始。
1.伊凡按著操縱桿,額頭貼在夾娃娃機玻璃上,望著玩偶,帶著專注期待,故事從此開始。
伊凡的操縱桿與推車特寫,夾爪陰影橫過玩偶堆,顯示嘗試與等待的發展。
2.伊凡的操縱桿與推車特寫,夾爪陰影橫過玩偶堆,顯示嘗試與等待的發展。
伊凡在玻璃中凝視自己的倒影,Elise用消毒罐擦拭拇指痕跡,動作細膩,發展出溫柔互動。
3.伊凡在玻璃中凝視自己的倒影,Elise用消毒罐擦拭拇指痕跡,動作細膩,發展出溫柔互動。
伊凡滑動推車後停住,拇指懸在操縱桿上,LED變色照在玩偶,氣氛緊張又沉思。
4.伊凡滑動推車後停住,拇指懸在操縱桿上,LED變色照在玩偶,氣氛緊張又沉思。
伊凡鎖定兩隻絨熊之間的縫隙,按下操縱桿,Elise手探出機口試探,情節達到決定關鍵。
5.伊凡鎖定兩隻絨熊之間的縫隙,按下操縱桿,Elise手探出機口試探,情節達到決定關鍵。
伊凡將手掌貼在玻璃上留下暖圓,放鬆後的結局,Elise在旁靜看,情感平和收尾。
6.伊凡將手掌貼在玻璃上留下暖圓,放鬆後的結局,Elise在旁靜看,情感平和收尾。

Story Content

English Original

Ivan's thumb settled into the joystick's worn hollow and drifted left before his eyes climbed the glass. The trolley answered with a compact whir and a metal tick as his thumb eased off, the carriage coasting that extra finger's breadth while the claw's shadow lagged across plush shapes. He leaned in until his forehead met the pane's coolness, breath clouding a faint oval as the three chrome fingers hung above a round blue face. The LEDs slanted pale pink through the cabinet, then bled toward mint, and the same toy shifted from violet to teal under the slow wash. His other hand hovered over the drop button without pressing, each small rattle from the rail mapping an unseen track his body already knew.

Elise rolled a small sanitizer canister between her palms on the cabinet rim, the knurled cap making a quiet rasp. A wisp of sharp citrus left the nozzle and thinned in the warm arcade air, and she rubbed away a thumbprint that had stretched a smudge across his reflection. "New song today," she said, listening to the chimed loop scatter under the neighboring pinball pops and a distant burst of tickets. The LEDs changed lanes of color with no allegiance to any single choice below, repainting bears and whales and buttons while the loop kept time. Her forearm rested along the glass edge; the cool strip steadied her wrist as she watched his shadowed face float over a field of soft shapes.

He slid the trolley a fraction forward, then paused with his thumb hovering, the pause outlasting the song's four bright notes. A narrow ravine had opened between two plush bears where an ear lay folded, and the gap promised a steadier hold than a round face ever gave. He let the button go untouched and tapped the joystick again, setting the claw directly over that seam so the metal could delve instead of skim. When he finally pressed, the cable unspooled, the housing faintly twirling, and the fingers spread, then rotated a quarter turn as they dropped into the channel. The spring closed with uniform will, yet the bears' stitched fur went slack, and a single felt tag lifted, slipped, and settled, changing nothing except the contour of the pile.

Elise curled her fingers under the chute as the motor raised the empty chrome, testing for a drop that did not arrive, then let her hand rest there anyway. "Quiet motor on this one," she said, and the slow retraction hummed through the cabinet frame into her wrist. He breathed out and shifted the trolley back to center, not chasing the shifted bears, just letting the carriage settle until the trolley's rattle stopped. The patch his breath had left on the pane thinned; the coolness he'd borrowed from the glass no longer reached his skin in the same way. Ivan leaned away from the cabinet, then pressed his palm against the warm oval on the glass.


繁體中文 Translation

伊凡的拇指先找到操縱桿磨出的淺凹,向左輕推,眼睛才跟著抬向玻璃。滑車以短促的嗡鳴回應,當拇指放鬆時伴著一聲金屬喀噠,車體又多滑出指寬那麼一點,爪子的影子也晚半拍掠過絨毛堆。她把額頭貼上冰涼的玻璃,呼氣在上面暈出一個淡淡的橢圓,三根鍍鉻手指懸在一張圓圓的藍色臉上方。機頂燈的粉光斜灑進櫃內,接著漸變成薄荷綠,同一個玩偶在慢慢的光洗下從紫羅蘭轉成青綠。另一隻手懸在下落鍵上還沒按,每一下細小的導軌顫響,都在他熟悉的身體裡描出看不見的路線。

伊莉絲把一小罐乾洗手在櫃邊滾動,滾花瓶蓋發出輕輕的磨擦聲。一縷帶勁的柑橘氣從噴嘴逸出,在溫熱的遊戲場空氣裡變薄,她順手抹去拉長了他倒影的拇指印。「今天的旋律不一樣,」她說,聽著清脆的樂句在隔壁彈珠檯的碰撞聲與遠處傾瀉的票卷間散開。頂燈的色帶不效忠任何一個選擇,換道著為熊、鯨與鈕扣重上色,而樂曲持續打點。她前臂靠著玻璃邊緣,那道涼意穩住手腕,她看著他的臉影漂在柔軟形狀的原野上。

他把滑車再推前一線,拇指懸著,這一停超過了樂曲四個明亮音符的長度。兩隻絨熊之間開出一道狹窄的峽谷,一隻折耳躺在裡面,這條縫比圓臉更容易固定。他沒碰下落鍵,又輕點操縱桿,讓爪子正對那道縫,金屬可以鑽進去,而不是掠過表面。終於按下時,鋼纜往下送,外殼微微自轉,手指先張開,再在下降中旋過四分之一圈鑽進通道。彈簧以一樣的勁道闔上,但絨熊的縫線皮毛一鬆,一片小小的毛氈吊牌被帶起、滑落、歸位,只改變了堆面的曲線。

伊莉絲把手指伸到出口下面,馬達把空著的金屬爪升起,她先感一感沒有掉落的東西,然後仍把手停在那裡。「這台的馬達挺安靜,」她說,緩慢的回捲透過機殼傳到她手腕。伊凡吐出一口氣,把滑車移回中央,不去追那幾隻移動過的熊,只讓車體安安穩穩停下來,直到顫響收住。玻璃上那片呼氣留下的霧痕變薄了;他向玻璃借來的涼意,不再以同樣的方式碰到皮膚。伊凡身子離開機臺,然後把手掌按在玻璃上那塊溫熱的橢圓上。

Vocabulary in Context

delve
·verb

深入探究、仔細查找或研究某事物的細節。

Ivan paused to delve into the ship's schematic on the small screen.

伊凡在小螢幕上停下,深入查閱飛船的構造圖。

ravine
·noun

狹深的峽谷或溝壑,通常由流水切割形成。

Beyond the settlement lay a silent ravine cut by ancient rains.

聚落之外有一條沉靜的峽谷,為古老的雨水切割而成。

canister
·noun

小型金屬或塑膠容器,用來儲存物品或氣體。

A dusty canister rolled across the console after the sudden jolt.

在突如其來的震動後,一個滿是灰塵的罐子在控制台上滾動。

wisp
·noun

細小而輕薄的部分,如一縷煙、一絲雲或稀薄的線狀物。

A faint wisp of steam curled from a vent near the joystick.

操縱桿附近的通風口冒出一縷淡淡的蒸氣。

allegiance
·noun

對某人、組織或國家的忠誠或效忠。

He wondered aloud whether his allegiance lay with crew or mission.

他出聲自問,他的忠誠應該屬於機組人員還是任務。

AI-generated · LexiTale

ed420e747a4d3381 · 14,6449,338