Back to Stories
EnglishLevel 5

Water Drop Across the Watchmaker’s Bench - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

鐘錶桌上的水滴 | 英文/中文 雙語朗讀

feteriverbankgossamerovernightmediate
Ella在工作台用放大鏡檢視機芯,專注調整規速器,鐘錶店開端場景呈現她的穩定與專心
1.Ella在工作台用放大鏡檢視機芯,專注調整規速器,鐘錶店開端場景呈現她的穩定與專心
Ella在工作台傾首調整機芯,注視紅寶軸與油光,店內發展中她顯得專注且有些困惑
2.Ella在工作台傾首調整機芯,注視紅寶軸與油光,店內發展中她顯得專注且有些困惑
Ella放下工具走向窗邊,Ives坐在凳上詢問,店內發展中她短暫停頓顯示疲憊與專注
3.Ella放下工具走向窗邊,Ives坐在凳上詢問,店內發展中她短暫停頓顯示疲憊與專注
Ella在櫥窗邊用小澆水壺照料蕨類,將淺盤挪開,發展中她展現溫柔的專注與照顧
4.Ella在櫥窗邊用小澆水壺照料蕨類,將淺盤挪開,發展中她展現溫柔的專注與照顧
Ella注意到計時夾角落磨薄露出黃銅,綠氈出現亮圈,內心衝突處於思索與停頓
5.Ella注意到計時夾角落磨薄露出黃銅,綠氈出現亮圈,內心衝突處於思索與停頓
Ella站在工作台前傾聽不穩節拍,Ives在櫃檯問要茶,結尾中最後一滴水向盤中落下,安靜期待
6.Ella站在工作台前傾聽不穩節拍,Ives在櫃檯問要茶,結尾中最後一滴水向盤中落下,安靜期待

Story Content

English Original

Ella steadied the loupe against her brow and inched the regulator a quarter turn toward slow.

The timing machine chattered a bright tick, tick, tick, its trace even until a wider gap knocked through.

She tilted her head, then her wrist, and breathed in, held, set the tip back into the slot.

Under the loupe the brass escape wheel flashed, the ruby bearing lifted a red pinpoint, and oil glimmered.

Left running overnight, the small movement had gained seven seconds, and the beat now wavered on one side.

Her ear tried to mediate between the machine’s thin tick and the shop’s layered murmur from the display case.

She nudged the screw again; the screwdriver read a faint push from the spring, and the trace still lurched.

Her thumb eased, tightened, eased; a hush formed while her breath stayed, tweezers hovering above the green felt.

A dry scrape grazed the bench as the loupe’s headband shifted, and she set the tool down, then paused.

She closed the brass dust cover over the open movement and unhooked the loupe; the room seemed vast again.

Ives glanced up from his stool, eyes on the machine, and asked, "Still uneven for you today?"

Ella nodded once and rubbed the groove on her brow. "Back in a minute," she said, moving toward the window.

By the front glass, a paper rosette from last summer’s fete hung faded and pale, its ribbon edges softly curled.

A gossamer strand crossed the lamp hood to the frame, bright as she lifted the small watering can beside the stones.

Smooth riverbank pebbles filled a shallow dish near the fern, and she slid it aside so the pot could drink.

Water pattered in short clumps, then steadied; behind her, a dozen clocks murmured out of sync, a gentle tangle of time.

A bead slipped off a leaf and ran toward the trays, and her hand snatched the nearest one to higher ground.

The drop tracked a slant in the felt, changing course as it met a seam, then curved back toward the bench’s lip.

She wedged a small pebble beneath the saucer until the surface lay level and the patter evened to single notes.

Her palm hovered above the fern’s fronds, then drifted back toward the bench, stalling mid-air at the timing clamp’s foot.

A corner of its padding had thinned to brass, burnished by years; the green felt below showed a faint brighter oval.

Ella stood still, the layered ticks humming around her, one ear tipped toward the beat that had wavered since morning.

Ives’s stool creaked softly in the hush near the window, and he called from the counter, "Tea?"

A last drop released from the fern’s tip and crossed the warm lamplight, still falling toward the leveled saucer.


繁體中文 Translation

艾拉把放大鏡穩穩抵在眉間,將微調桿向慢的一側擰了四分之一圈。

計時機發出明亮的喀喀聲,筆跡均勻前進,直到一個較寬的間隙敲進節奏裡。

她先傾一傾頭,再換了手腕角度,吸氣、停住,讓起子尖端又回到那道細槽。

在放大鏡下,黃銅擒縱輪一閃而過,紅寶石軸承抬起一個紅點,油膜微微發亮。

這枚小機芯連續運轉了一整晚,快了七秒,此刻的節拍在一側出現搖擺。

她的耳朵試著在計時機的細薄喀嗒與展示櫃裡層層回響之間協調。

她又輕輕一推那顆螺絲;拇指讀到彈簧微弱的回推力,筆跡仍然顛簸。

拇指放鬆、再收緊、又放鬆;呼吸暫停時屋裡更安靜,鑷子懸在綠呢上方。

放大鏡頭帶輕擦桌面發出乾澀聲,她放下工具,動作在半途停住。

她闔上黃銅防塵蓋,讓裸露機芯安穩地躺著,又解下放大鏡;房間忽然顯得寬闊起來。

艾弗斯從凳子上抬眼,看著機器問:「今天還是不均勻嗎?」

艾拉點了點頭,揉了揉眉間那道壓痕。「我去一下前面,」她說著,走向窗邊。

靠著落地玻璃,去年的園遊會紙製花結掛著,褪成淡色,綵帶邊緣輕輕捲起。

一縷薄如紗的蛛絲從燈罩牽到窗框,她在石子旁邊端起小澆水壺時閃了一下。

靠近蕨類的淺碟裡盛著幾顆河岸卵石,她把碟子輕推到一旁,好讓花盆喝水。

水先是成團地拍落,接著穩定下來;她身後十多座鐘各自低語,節奏錯落卻柔和。

一滴水從葉緣滑下,朝零件盤奔去,她的手把最近的一盤提到較高的地方。

那滴水沿著呢面的一點斜度劃行,遇到一道細縫便改道,又彎回桌緣方向。

她把一顆小石子塞到花碟底下,直到水面變得平正,拍落聲也化為單顆的節點。

她的手掌停在蕨葉上方,接著往工作臺那邊漂過去,在計時夾腳邊半空停住。

夾腳的墊片有個角落磨成了黃銅,多年來被拋得發亮;底下綠呢顯出一圈更亮的橢圓。

艾拉站住不動,層層滴答在身邊嗡鳴,一隻耳朵斜向那個從早上就擺動不穩的拍點。

窗邊一帶更安靜時,艾弗斯的凳子輕輕一響,他在櫃台那頭喊著:「要茶嗎?」

最後一滴水從蕨葉尖鬆脫,穿過暖黃燈光,正往已墊平的碟子落下去。

Vocabulary in Context

fete
·verb / noun

(動詞)慶祝、褒揚;(名詞)慶祝會、嘉年華

After the successful analysis, the lab held a small fete for the team.

成功分析後,實驗室為團隊舉辦了一個小型慶祝會。

riverbank
·noun

河岸、河堤,河水旁邊的土地或坡地

She collected water from the riverbank to examine suspended particles later.

她在河岸採集水樣,以便稍後檢驗懸浮顆粒。

gossamer
·adjective / noun

(形容詞)極薄輕透如蛛絲的;(名詞)薄如蛛網的細絲或輕物

Under the loupe she traced a gossamer filament along the specimen's edge.

在放大鏡下,她沿著樣本邊緣描繪出一根如蛛絲般的細絲。

overnight
·adverb / adjective

(副詞)整夜;(形容詞)在一夜之間發生或持續到第二天的

She left the sample under the lamp overnight to observe slow changes.

她把樣品放在燈下整夜觀察緩慢的變化。

mediate
·verb

調解、居中協調,使雙方達成一致或解決衝突

She tried to mediate between colleagues about the experiment's interpretation.

她試圖在同事之間調解,釐清實驗的解讀分歧。

AI-generated · LexiTale

c0bf7d070e099c85 · 14,45210,107