Back to Stories
EnglishLevel 5

Overlapping Colors at the Stained-Glass Worktable - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

彩色玻璃工作桌上的重疊色光 | 英文/中文 雙語朗讀

treenailpatinaconvergencesluggishreluctant
Lily在工作室窗邊站定,檢視已折好的鋅條與圖稿,場景開場靜謐、專注,Barrett與Declan在後方工作。
1.Lily在工作室窗邊站定,檢視已折好的鋅條與圖稿,場景開場靜謐、專注,Barrett與Declan在後方工作。
Lily在窗邊將琥珀與藍色玻璃對位於圖稿上,嘗試調整位置,專注而略帶猶豫,場面進展到實作階段。
2.Lily在窗邊將琥珀與藍色玻璃對位於圖稿上,嘗試調整位置,專注而略帶猶豫,場面進展到實作階段。
Lily的工作檯近景顯示釘著角落的小木釘與放著舀匙的油脂填料罐,靜止的細節呈現工作發展。
3.Lily的工作檯近景顯示釘著角落的小木釘與放著舀匙的油脂填料罐,靜止的細節呈現工作發展。
Lily在窗邊將祖母綠與玫瑰色玻璃重疊,Barrett在旁焊接,雲遮光線,色彩變化推進到故事高潮前段。
4.Lily在窗邊將祖母綠與玫瑰色玻璃重疊,Barrett在旁焊接,雲遮光線,色彩變化推進到故事高潮前段。
Lily與Declan在同一角落調整琥珀葉片,檢查帶釘子的框架與鐵件,動作緩慢而謹慎,情節發展為決定。
5.Lily與Declan在同一角落調整琥珀葉片,檢查帶釘子的框架與鐵件,動作緩慢而謹慎,情節發展為決定。
Lily在陽光灑落下配對較重的玻璃,成功發出清脆的一聲,指尖停在接縫,情緒由緊張轉為安定完成。
6.Lily在陽光灑落下配對較重的玻璃,成功發出清脆的一聲,指尖停在接縫,情緒由緊張轉為安定完成。

Story Content

English Original

Lily took the window station, where a curved strip of zinc lay already creased, the channel faintly polished by another thumb.

On the workboard, a small treenail pinned one corner square; the putty on its tin lid held a smooth scoop, a paused gesture in grease.

She lined amber and blue pieces over the pencilled pattern, certain of the bright clicks she knew would mark each edge seating home.

The mineral smell of ground glass mixed with clean metal, and the room carried yesterday’s brushwork in a dry, almost salty trace.

Her first press gave only a dull tap, not the neat tick that settled the mind, so she lifted the piece and turned it once.

The second try clicked, reluctant but true, and the weight of the deeper hue sat heavier against her palm than she remembered.

Putty on the bench stayed sluggish and cool, so she rolled a little between finger and thumb until its skin softened and yielded.

Barrett soldered at the next table; a thin line of rosin smoke rose and folded into the high air above the tall window.

Cloud slid over the sun, and every colour on the tracing paper turned to surface rather than light; the window seemed to step back.

She lifted the emerald shard toward the glass, then added the rose curve behind it, and on the table their beams met in a small convergence.

Green edged toward smoke where the two overlapped, a third shade that never lived in either piece, a quiet change that tightened her grip.

‘It’s warmer near the glass today,’ Barrett said, voice low around his work, the resin smell briefly sweetening the putty and metal in her nose.

Declan shifted a tray and the brush skated, sending a ribbon of grey dust into the collecting pan without touching her laid-out curve.

They both reached toward the same amber leaf, and his hand slowed a beat; hers adjusted to the other piece as their wrists crossed.

‘That corner wobbles,’ he murmured, not pointing, and Lily checked the frame where the treenail held; the metal square beside it wore a dark patina.

She pressed the glass into the H-shaped channel and listened, then eased it back out, the choice to swap pieces arriving through her fingertips.

Sun edged free and the table brightened, colour patches sliding across the white in quick squares, while the smoke thinned to a pale thread above Barrett’s iron.

Lily matched the heavier piece where the mixed beam had deepened, no longer trusting only numbers or habit, and the click came clear and quick.

She hoped for another thin gust of light before sealing, not for certainty, just for the way the room rearranged itself when glass drank the sky.

Her fingertip rested against the cool came at the seam, ready to press the warmed putty in, and then she held it there.


繁體中文 Translation

Lily 坐到窗邊的工位,那條鋅槽條已經彎成弧形,槽口上留著別人的拇指拂過的細亮。

工作板上,一枚小木榫把角落固定得方正;錫蓋上的膠泥留著一道平滑的挖痕,像油脂裡停住的手勢。

她把琥珀與藍色的玻片沿著鉛筆線排好,篤定每一塊就位時都會給出明亮的輕響。

磨玻璃的礦物氣味和乾淨金屬的味道混在一起,屋裡還帶著昨日刷痕的乾燥、近乎鹹味的痕跡。

第一次按下只有沉悶一敲,少了那個能讓心安的清脆聲,她便把玻片抬起,旋了一下方向。

第二次響了,聲音雖然有些不情願,卻踏實,而那塊顏色更深的玻片在掌心的重量也比記憶裡更沉。

工作桌上的膠泥仍舊冰涼發滯,她就用指腹揉成一小團,直到表皮變軟、開始服貼。

隔壁桌的 Barrett 正在焊接;一縷松香煙直起又折,升進靠窗的高空。

雲越過太陽,描圖紙上的每一抹色都變成表面而非光,窗子彷彿退遠了一步。

她把綠玻片舉向窗,再把玫瑰色的弧片疊在後頭,桌面上兩束色光在小小的交會處合在一起。

重疊的地方,綠色往煙灰靠去,那是第三種色調,不在任一塊玻片裡,靜靜改變了她指間的力道。

「靠窗今天暖一點,」Barrett 低聲說,他的動作邊上,樹脂的甜香短短一瞬蓋過膠泥與金屬的味道。

Declan 挪了一只托盤,刷子滑過,一道灰粉帶狀地進了收集盤,沒有碰亂她鋪好的弧線。

他們同時伸向同一片琥珀葉,他的手慢了一拍;她的手改拿另一片,兩人的手腕在空中擦肩。

「那個角在晃,」他含糊地說,沒有指向,Lily 看了看被木榫固定的框邊;旁邊的金屬角尺帶著一層暗暗的包漿。

她把玻片按進 H 形槽裡細聽,又輕輕退回來,換片的念頭從指尖傳了上來。

太陽掙脫雲面,桌面亮了起來,彩色方塊在白紙上移動,Barrett 的烙鐵上方,煙變成一縷很淡的線。

Lily 把那塊更重的玻片放在色光變深的位置,不再只憑數字或習慣,這一次的清脆聲乾淨而迅速。

她盼著封縫前再來一口薄薄的光,並非為了把話說死,只為看見玻璃吞進天色時房間如何重新排列。

她的指尖貼在鋅槽的涼面上,準備把溫好的膠泥壓進去,隨後停在那裡不動。

Vocabulary in Context

treenail
·noun

木栓;用木頭製成的鉚釘或釘子,傳統上用來固定木材接合處。

She tapped a treenail into the sill to hold the frame steady.

她把一支木栓敲進窗台,以固定窗框穩定。

patina
·noun

包漿;長時間使用或暴露後,金屬或木材表面形成的自然色澤或薄層。

The zinc carried a soft patina that spoke of many winters at the window.

那片鋅帶著柔和的包漿,顯示多個冬日倚窗的痕跡。

convergence
·noun

匯聚;兩個或多個事物向同一點靠攏或結合的過程或狀態。

A quiet convergence of light and shadow marked the window's worn edge.

光與影的悄然匯聚標示出窗邊的磨損邊緣。

sluggish
·adjective

遲緩的;緩慢的,缺乏活力或反應慢的狀態。

Her hands felt sluggish after hours of careful, repetitive shaping.

經過數小時小心而重複的塑形後,她的手感到遲鈍。

reluctant
·adjective

不情願的;勉強的,因為猶豫或不喜歡而不想做某事。

Lily was reluctant to bend the zinc strip without testing the fit first.

莉莉不太願意在未先試合適度前彎曲那條鋅片。

AI-generated · LexiTale

9b63483989cc1713 · 14,9688,609