Back to Stories
EnglishLevel 5

From Plaster Smear to Bead on the Ferris Wheel Rail - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

從欄杆上的石膏灰漬到小珠:摩天輪的一刻 | 英文/中文 雙語朗讀

windwardpedestalpatronmarverplaster
Elise的拇指再次落在摩天輪車廂金屬欄杆的小缺口上,粉白的粉塵沾在她的皮膚;車廂被風輕推、懸掛的地板穩穩修正,鐵的氣味淡淡,木質長椅貼著她的腿,窗外是帶晚色的天空。
1.Elise的拇指再次落在摩天輪車廂金屬欄杆的小缺口上,粉白的粉塵沾在她的皮膚;車廂被風輕推、懸掛的地板穩穩修正,鐵的氣味淡淡,木質長椅貼著她的腿,窗外是帶晚色的天空。
油炸與糖的甜香從下方攤位飄上來,Elise朝迎風的窗面吐氣,薄薄的霧橢圓綻開;她用指尖畫圓,邊緣卻迅速內縮,把線條幾乎立刻抹去。
2.油炸與糖的甜香從下方攤位飄上來,Elise朝迎風的窗面吐氣,薄薄的霧橢圓綻開;她用指尖畫圓,邊緣卻迅速內縮,把線條幾乎立刻抹去。
Elise再度慢慢向玻璃吐氣,指尖停著,另一隻手懸在欄杆粉末上未落下;Rhea扶著另一側欄杆指向窗外,Elise靠回溫熱的長椅望向廣場,時鐘塔與銅馬清晰,邊緣燈一盞盞亮起,平台上有人舉著糖錐揮手。
3.Elise再度慢慢向玻璃吐氣,指尖停著,另一隻手懸在欄杆粉末上未落下;Rhea扶著另一側欄杆指向窗外,Elise靠回溫熱的長椅望向廣場,時鐘塔與銅馬清晰,邊緣燈一盞盞亮起,平台上有人舉著糖錐揮手。
溫熱且微帶焦味的油氣再次輕纏空氣,車廂滑入最安靜的弧段;Elise的拇指回到粉末上,慢慢把一撮粉在木椅上來回滾成勻直細條;靠臉的窗面仍留著薄霧,使粉塵黏合成小小圓柱。
4.溫熱且微帶焦味的油氣再次輕纏空氣,車廂滑入最安靜的弧段;Elise的拇指回到粉末上,慢慢把一撮粉在木椅上來回滾成勻直細條;靠臉的窗面仍留著薄霧,使粉塵黏合成小小圓柱。
Elise讓摩天輪再前行一掌寬後收下小顆粒,拇指留在已變光滑的欄杆;Rhea在旁邊霧了一個小橢圓,飛快畫出指向河燈的箭頭,輕聲一笑。Elise說她看見旋轉木馬,迎風一側的掌心正微微發涼,淡淡清漆氣味在風裡。
5.Elise讓摩天輪再前行一掌寬後收下小顆粒,拇指留在已變光滑的欄杆;Rhea在旁邊霧了一個小橢圓,飛快畫出指向河燈的箭頭,輕聲一笑。Elise說她看見旋轉木馬,迎風一側的掌心正微微發涼,淡淡清漆氣味在風裡。
下降開始時油氣變淡、長椅更穩,暖暖的小珠貼在Elise的指節;她把淡色小珠滑進髖側的小錶袋,拇指又回到已被抹淨的欄杆缺口上,車廂在晚間燈串間輕輕下行。
6.下降開始時油氣變淡、長椅更穩,暖暖的小珠貼在Elise的指節;她把淡色小珠滑進髖側的小錶袋,拇指又回到已被抹淨的欄杆缺口上,車廂在晚間燈串間輕輕下行。

Story Content

English Original

Elise's palm found the cool railing and, without looking, her thumb settled into the tiny notch it always chose.

Under that spot lay a chalky streak that powdered her skin, a pale grit that behaved like dried plaster.

Wind pressed the cabin's side, the pendulum floor corrected under her shoes, and the metal gave a faint iron tang.

Far below, oil and sugar drifted together from the fry stand, sweetened smoke threading the air that slid through the vents.

She breathed onto the windward window and a fogged oval bloomed, quick and thin in the moving air.

Her fingertip drew a circle inside it, then the edge retreated inward, erasing the line almost before it existed.

She tried a second breath, slower, cupping her mouth to the glass, yet the window cleared while her finger hovered there.

Her other hand lifted toward the powder on the rail, paused mid-sweep, and stayed in the air between brush and keep.

Rhea touched the opposite rail and pointed past the glass. "There, the clock tower," she said softly.

Elise leaned back into the bench's warmth and followed the finger to the square, where a bronze horse rose from a pedestal.

Lights along the rim ticked on in sequence; a patron on the platform waved with a sugared cone lifted high.

Oil from the wheel threaded the air again, warm and faintly charred, and the gondola slid through its quietest arc.

Her thumb returned to the chalk and, without planning it, rolled a pinch against the bench in a slow, even lane.

The motion matched the one her hands used at the marver, that steady back-and-forth on oiled steel until the surface smoothed.

A breath still clung to the window near her face, dampening the dust on her fingertip so it gathered into a tiny cylinder.

She let the wheel carry them a hand's span forward before choosing, then kept the pellet and left only the smooth rail behind.

Rhea breathed a small oval onto the glass beside Elise's, traced a quick arrow toward the river lights, and laughed once.

"I see the carousel," Elise said, her palm cooling where the windward side pressed, the faint resin of varnish riding the breeze.

The oil scent thinned as the descent began, the bench steadied, and the bead rested warm against her lower knuckle.

She slid the pale bead into the watch pocket at her hip and set her thumb on the now-clean notch in the rail.


繁體中文 Translation

Elise 的手掌摸到冰涼的欄杆,沒看過去,拇指就落在那個她總會對準的細小缺口上。

那個位置下方躺著一道粉白的痕,輕輕沾在她的皮膚上,一抹像乾石膏般的細粉。

風頂著艙壁,吊艙像擺錘一樣在她鞋底下自我校正,金屬帶出淡淡鐵味。

遠處下方,油與糖從炸物攤那邊一同飄來,帶著微甜的煙,鑽進通風口的空氣裡。

她對著迎風的窗面吐氣,一枚霧白的橢圓浮現,在流動的空氣裡薄而迅速。

她用指尖在裡面畫了一個圈,邊緣卻向內退去,幾乎在線條出現前就把它抹掉。

她又試了第二口氣,慢一些,雙手撐住玻璃,但窗面在她指頭懸在半空時已經清了。

她的另一隻手抬向欄杆上的粉末,在半掃之際停住,停在「拂去」與「留下」之間的空隙裡。

Rhea 摸了對面的欄杆,手指過了玻璃指向外面。「那裡,鐘樓。」她壓低了聲音。

Elise 向後靠住座椅殘留的溫度,順著那根手指望向廣場,一匹青銅馬從一座基座上昇起。

輪緣上的燈依序亮起;月台上有位乘客揮著手,他另一手高舉著一支裹糖的甜點。

大輪的油味又一次穿過空氣,溫熱並帶一點焦香,吊艙滑進最靜的一截弧線。

她的拇指回到那抹粉上,沒有特別打算,卻把一撮粉沿著座椅慢慢滾成一條均勻的細道。

這個動作和她在 marver 鐵板上用過的一樣,是那種在上油的鋼面上來回推滾,直到表面變得平順。

她臉邊的窗上還黏著一口尚未散去的白霧,把她指尖的粉微微潤濕,於是粉聚成了一枚細小圓柱。

她讓大輪再帶著他們前移一掌寬,這才取捨,留下那顆小丸,欄杆只剩一線滑順的金屬面。

Rhea 在 Elise 的霧圈旁又吐了一個小橢圓,飛快畫了個向河面燈光的箭頭,輕輕笑了一下。

「我看到旋轉木馬了。」Elise 說,迎風那側貼著她手掌,涼意透進來,風裡浮著淡淡漆樹脂的味道。

隨著下降開始,油味變淡,座椅穩定下來,小珠貼在她的無名指第二關節上,帶著微溫。

她把那顆淺色小珠推進腰間的小口袋,拇指按上現在已經清潔的欄杆缺口。

Vocabulary in Context

windward
·adjective

迎風的;面向風吹來方向的。

She breathed onto the windward pane, but the draft erased her circle almost as she drew.

她朝迎風的玻璃哈氣,但一陣氣流幾乎在她畫完前就抹掉了那個圓。

pedestal
·noun

(雕像或柱子所立的)基座、臺座。

From the square, the bronze horse lifted above its pedestal as the lights sequenced on.

從廣場看去,青銅馬在基座上抬升般矗立,邊緣燈光依序亮起。

patron
·noun

顧客;(商店、攤位、設施的)使用者。

On the platform, a patron lifted a sugared cone and waved toward their passing car.

在月台上,一位顧客舉著撒糖的甜筒,朝他們駛過的車廂揮手。

marver
·noun

(玻璃工藝)馬弗板;用來把熱玻璃在上面來回滾動、整形與抛光的平滑鋼板或石板。

Her thumb repeated the even stroke she practiced at the marver, smoothing grit as if it were glass.

她的拇指重複在馬弗板上練就的均勻手勢,把細粉抹平,彷彿那是玻璃。

plaster
·noun

灰泥;塗牆的粉狀材料,乾後呈粉白、易掉粉。

The chalk on the rail clung like plaster dust, whitening her thumb before she noticed.

欄杆上的白粉像灰泥粉末一樣黏手,還沒意識到就把她的拇指染白了。

AI-generated · LexiTale

e69fa2f2bade2e08 · 18,0398,737