Back to Stories
EnglishLevel 5

Shading a Dewy Spider Web with a Black Stone by the Gate - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

用黑石遮光觀看露珠蜘蛛網,在門邊的小徑 | 英文/中文 雙語朗讀

departuregratedlanevolcanicrite
我的手貼在雪松柱冰涼的木紋上,旁邊的蜘蛛網垂著,一縷鬆散的絲輕拂我的袖子;側門只開一指寬,鉸鏈發出低低的刮聲,碎石小徑在樹籬與木欄間發出乾脆聲;清晨微光讓露珠泛銀,空氣安靜而清涼。
1.我的手貼在雪松柱冰涼的木紋上,旁邊的蜘蛛網垂著,一縷鬆散的絲輕拂我的袖子;側門只開一指寬,鉸鏈發出低低的刮聲,碎石小徑在樹籬與木欄間發出乾脆聲;清晨微光讓露珠泛銀,空氣安靜而清涼。
我蹲在門鉸旁,用拇指撥動淺色碎石,慢慢挑出一片發亮的黑色小碎片;它在掌心轉動時把粉塵滾落,Finn歪著頭聽鉸鏈的聲音,目光盯著那像玻璃一樣烏黑的光澤;附近的碎石粉白乾燥,清晨光線在門邊陰影裡很安靜。
2.我蹲在門鉸旁,用拇指撥動淺色碎石,慢慢挑出一片發亮的黑色小碎片;它在掌心轉動時把粉塵滾落,Finn歪著頭聽鉸鏈的聲音,目光盯著那像玻璃一樣烏黑的光澤;附近的碎石粉白乾燥,清晨光線在門邊陰影裡很安靜。
回到蜘蛛網前,螺旋上掛滿露珠,偶爾有珠子鬆落發出輕微一聲;我把前臂舉到絲後方擋住陽光,露珠在我皮膚的陰影邊緣閃亮;兩根手指停在袖口那縷鬆絲上方沒有碰,呼吸輕落在樹皮;蜘蛛在偏一側,用一隻腳貼著一條線等待,細微的顫動沿那看似鬆弛的線傳向中心。
3.回到蜘蛛網前,螺旋上掛滿露珠,偶爾有珠子鬆落發出輕微一聲;我把前臂舉到絲後方擋住陽光,露珠在我皮膚的陰影邊緣閃亮;兩根手指停在袖口那縷鬆絲上方沒有碰,呼吸輕落在樹皮;蜘蛛在偏一側,用一隻腳貼著一條線等待,細微的顫動沿那看似鬆弛的線傳向中心。
我用指尖夾起那塊黑亮的小石,把它舉在陽光與蜘蛛網之間,讓一小片影子剛好落在手臂照不到的那條線上;那條可疑的絲上露珠像串起來一樣發亮,蜘蛛把一隻腳更穩地貼上去;我微微側一側石頭,看著鬆弛收緊成清晰的勁道,與周圍下垂的螺旋不同。
4.我用指尖夾起那塊黑亮的小石,把它舉在陽光與蜘蛛網之間,讓一小片影子剛好落在手臂照不到的那條線上;那條可疑的絲上露珠像串起來一樣發亮,蜘蛛把一隻腳更穩地貼上去;我微微側一側石頭,看著鬆弛收緊成清晰的勁道,與周圍下垂的螺旋不同。
我把手指從袖口收回,鬆絲不再黏著,我就讓它待著;雪松木紋在掌心留下淡淡的壓痕,我的肩膀輕輕掠過門邊走向小徑;下方螺旋上的露珠變成慢慢下墜的橢圓,又有一顆滴到葉片上發出清脆一聲;樹皮上留著一塊因我離開而變乾的淡色橢圓,側門仍只開著窄窄的一道。
5.我把手指從袖口收回,鬆絲不再黏著,我就讓它待著;雪松木紋在掌心留下淡淡的壓痕,我的肩膀輕輕掠過門邊走向小徑;下方螺旋上的露珠變成慢慢下墜的橢圓,又有一顆滴到葉片上發出清脆一聲;樹皮上留著一塊因我離開而變乾的淡色橢圓,側門仍只開著窄窄的一道。
樹籬把遠處車聲攜進來,在葉間化成細碎沙沙;柱旁的砂礫留著一處少了一塊黑亮小石的空位,邊角更顯淡白;蜘蛛仍以一隻腳貼著已安靜的訊號絲,輻射線在明亮日光中完整不斷,側門依舊只開一條縫。
6.樹籬把遠處車聲攜進來,在葉間化成細碎沙沙;柱旁的砂礫留著一處少了一塊黑亮小石的空位,邊角更顯淡白;蜘蛛仍以一隻腳貼著已安靜的訊號絲,輻射線在明亮日光中完整不斷,側門依舊只開一條縫。

Story Content

English Original

Dorian’s palm slid to the cedar post’s cool ribs before his eyes rose to the web, the practiced reach arriving on its own. A fallen silk thread brushed his sleeve, a quiet trace snagged from the lattice as he leaned into the garden’s hush.

Earlier, gravel in the lane clicked under his soles, each step setting a dry rhythm between hedge and fence. The side gate yielded a finger’s width and grated along its hinge, a low scrape that hung in the cool air. A bird’s two-note call crossed the space, then faded behind cedar needles. In the pale chips near his toe, one shard showed a volcanic shine, darker than the rest and smoother than chalk. Finn tilted his head and said, “Hear that hinge?”

Back at the web, dew loaded the spirals into necklaces, and every droplet ticked faintly when a bead let go below. He raised his forearm behind the silk and blocked the sun, and the beads flashed bright on his skin’s shadow while the radials held steady lines. He began to brush the loose filament from his sleeve, then paused with two fingers hovering, his breath landing shallow against the bark. The spider waited off-center with one leg laid on a single line, and a tremor from somewhere along that slack-looking strand reached the hub. Light warmed the top rows bare, a slow morning rite that thinned the beads higher than his sightline.

Earlier, Dorian crouched near the hinge and nudged the gravel with his thumb, coaxing the dark chip free of dust. He weighed it on his palm and turned it until the lane’s pale grit rolled from its glassy face. Finn squinted at it and said, “Black as a pond at night.” The gate’s metal tongue kissed its catch and hummed for a breath, then steadied to silence. A lorry’s far murmur drifted through hedges and broke into smaller sounds against leaves.

He pinched the volcanic chip and lifted it between web and sun, letting its small shadow fall where his arm could not reach. Droplets along the suspect thread lit like beads on a single wire, and the spider’s poised leg angled more firmly into contact. He dipped the stone to the side and watched the slackness vanish into taut music, as if the line held a separate rhythm from the spirals that sagged. His fingers drew back from his sleeve, and the filament stayed on him no longer; he let it rest where it wanted. The post’s grain pressed a faint pattern into his palm, and he stepped from the fence toward the lane, his shoulder easing past the gate’s edge.

Dew on the lower spirals thickened into slow ovals, then one more bead slipped and tapped a leaf with a clear tick. A dry oval on the cedar showed where his departure warmed and cleared the bark. The gate held its narrow opening, and the hinge’s worn bite waited, quiet. In the grit near the post, one glassy black chip was gone, and the remaining gravel showed pale corners around that absence. The spider kept one leg on the now-quiet signal thread, and the radial lines stood unbroken in the light.


繁體中文 Translation

Dorian 的手掌在眼睛抬起前就滑到那根雪松樁的涼薄木紋上,這個熟悉的動作自己到位。當他靠進花園的靜意時,一縷斷落的蛛絲擦過衣袖,像一個安靜的痕跡掛在網格旁。

稍早,碎石小徑在他腳下喀答作響,每一步在樹籬與圍欄之間打出乾脆的節拍。側門讓開一指寬,鉸鏈磨擦著發出低低的刮聲,在涼空氣裡拖著不散。鳥兒的兩聲短啼越過空間,接著在雪松針葉後面淡下去。腳邊淺色碎石中,有一片呈現火山般的光澤,比旁邊更黑、也比粉白的石子更光滑。Finn 歪著頭說:「聽到那個鉸鏈嗎?」

回到網前,露水把圓環絲串成項鍊,最下方偶有水珠鬆脫,發出輕清的一下。Dorian 把前臂抬到絲線後方擋住日光,珠珠在他投下的陰影裡驟亮,放射線仍保持筆直。那縷掛在袖上的鬆絲,他本要用兩指拂去,指尖卻停在半空,呼吸貼著樹皮變得淺短。蜘蛛待在偏心的位置,一隻腳搭在單獨一線上,從那條看似鬆垂的線傳來的微震直達網心。上層的珠列在日光裡漸漸消失,像一場清晨的儀式把光水從高處收回。

稍早,Dorian 蹲在鉸鏈旁,用拇指撥動碎石,把那片黑亮的小片從粉塵中挑出。他把它放在掌心掂了掂,輕轉到小徑的淺色砂礫從光滑面上滾落。Finn 眯起眼說:「黑得像夜裡的池水。」門閂碰上扣件,金屬短促地嗡了一下,隨即安定。遠處貨車的低鳴被樹籬切碎,化成細小聲點散進葉間。

他夾著那片火山玻璃,舉在網與太陽之間,讓小小的陰影落在手臂無法到達的區域。沿著那條可疑的線,水珠像單股電線上的燈逐一亮起,蜘蛛那隻高舉的腳更穩地壓在觸點上。他把石片微微側過去,鬆垂感收緊成一段看得出的節律,與下方略微下陷的圓環絲不同。手指退離衣袖,那縷絲也不再掛住;他讓它保持原位。木樁的年輪在他的掌心壓出淡淡的紋路,他從圍欄旁跨回小徑,肩膀掠過門邊。

下方的圓環絲仍掛著厚實的水珠,又有一顆滑落,清脆地點到葉面。雪松樁上有一小塊乾燥的橢圓,顯出剛剛離開所留下、被溫度烘清的痕跡。側門維持著那一道窄開口,鉸鏈被磨蝕的卡點靜靜停著。樁旁的砂礫少了一片黑亮小片,留下的淺色角邊在那個空缺周圍露出。蜘蛛仍把一隻腳搭在那條已靜下來的訊號線上,而放射線在光裡筆直地站著。

Vocabulary in Context

departure
·noun

離開;啟程;從某處或某情境中走開的動作或時刻。

On the cedar, a pale patch marked his departure, as the bark cooled behind his easing shoulder.

在雪松上,一塊淡痕標記了他的離開,而樹皮在他放鬆的肩後慢慢轉涼。

grated
·verb (past tense of grate)

(金屬或堅硬物)發出刺耳摩擦聲;沿表面粗糙地刮擦而過。

The side gate grated along the hinge, letting a low scrape hang in the cool air.

側門沿著門鉸嘎然摩擦,低低的刮聲懸在涼爽空氣裡。

lane
·noun

小路;狹窄道路,常見於鄉間或住宅之間。

Gravel in the lane clicked under his steps, laying a dry beat between hedge and fence.

小路上的礫石在他步下喀喀作響,在綠籬與籬笆間敲出乾脆的拍點。

volcanic
·adjective

火山的;由火山活動形成的(如黑色、玻璃質感的岩片)。

He lifted the volcanic chip, its glassy black face throwing a small shadow onto the web.

他舉起那塊火山岩片,玻璃般的黑面在網上投下一枚小小的影子。

rite
·noun

儀式;常規性、帶有莊重意味的行為或過程(可用於比喻)。

Light performed its morning rite over the web, thinning the higher beads beyond his easy reach.

光在網上完成了晨間的儀式,把他難以觸及處的珠滴慢慢稀薄。

AI-generated · LexiTale

7c755f799b83b1eb · 17,4886,251