Back to Stories
EnglishLevel 3

Pebbles Topple as Flour Puffs on the Ramp - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

斜坡上麵粉一揚起,石子塔倒下 | 英文/中文 雙語朗讀

flourtowelmutedclawramp
Zadie和Rafferty坐在站台屋簷下的一張長木椅上。Zadie把三顆扁平的石子拿在手裡,其中一顆已放在光滑的椅面上,木紋在陰涼裡帶著溫潤的光。屋簷投下清涼的陰影,平台邊緣的柔和日光悄悄灑進來。
1.Zadie和Rafferty坐在站台屋簷下的一張長木椅上。Zadie把三顆扁平的石子拿在手裡,其中一顆已放在光滑的椅面上,木紋在陰涼裡帶著溫潤的光。屋簷投下清涼的陰影,平台邊緣的柔和日光悄悄灑進來。
三顆石子疊成的小塔立在光滑的木椅上,中間那顆剛被Zadie輕輕推正,邊緣貼住頂石。短暫的晃動已停,小塔穩住了。陰涼裡的色調柔和,石面邊緣帶著一絲淡淡的亮光。
2.三顆石子疊成的小塔立在光滑的木椅上,中間那顆剛被Zadie輕輕推正,邊緣貼住頂石。短暫的晃動已停,小塔穩住了。陰涼裡的色調柔和,石面邊緣帶著一絲淡淡的亮光。
手推車停在木斜坡上,前輪被一塊小木塊卡住。一條毛巾蓋著紙袋裝的麵粉,一隻麻雀跳上去在邊緣啄抓,毛巾上留下淡白的粉痕。Rafferty的布袋在他靴邊,背帶自然垂下。
3.手推車停在木斜坡上,前輪被一塊小木塊卡住。一條毛巾蓋著紙袋裝的麵粉,一隻麻雀跳上去在邊緣啄抓,毛巾上留下淡白的粉痕。Rafferty的布袋在他靴邊,背帶自然垂下。
一股低低的嗡鳴沿著鐵道傳來,燈的鏈條輕輕發抖。Zadie的小塔搖了搖,頂石滑下輕點在椅面上。同時有一縷氣息掠過手推車,麵粉在毛巾上方微微一團揚起。Rafferty把手臂放在長椅上,他和Zadie的膝蓋都待在淡色的安全線後。
4.一股低低的嗡鳴沿著鐵道傳來,燈的鏈條輕輕發抖。Zadie的小塔搖了搖,頂石滑下輕點在椅面上。同時有一縷氣息掠過手推車,麵粉在毛巾上方微微一團揚起。Rafferty把手臂放在長椅上,他和Zadie的膝蓋都待在淡色的安全線後。
一列小火車滑進站邊停住,重量穩穩落下。車輪越過一道接縫,清脆一響傳進木板,腳下的板面輕輕一震便歸於平靜。平台邊緣稍亮,屋簷下仍保留柔和的陰影。
5.一列小火車滑進站邊停住,重量穩穩落下。車輪越過一道接縫,清脆一響傳進木板,腳下的板面輕輕一震便歸於平靜。平台邊緣稍亮,屋簷下仍保留柔和的陰影。
Zadie把石子重新收攏,在光滑的椅面上堆起更低的一座,新放的頂石安穩貼合。麻雀又落回手推車,在粉末上輕輕點著爪子。手推車依舊在斜坡上保持平穩,小木塊牢牢擋住。
6.Zadie把石子重新收攏,在光滑的椅面上堆起更低的一座,新放的頂石安穩貼合。麻雀又落回手推車,在粉末上輕輕點著爪子。手推車依舊在斜坡上保持平穩,小木塊牢牢擋住。

Story Content

English Original

Zadie sat with Rafferty on the long wooden bench under the awning. Cool shade lay under the roof, and the wood pressed smooth under her palms. She took three flat pebbles from her pocket and built a small tower. The middle pebble tilted a little there on the slick top stone. She nudged it until the edges met, and the stack wobbled, then held. Rafferty’s cloth bag sat by his boots, and its strap hung in a soft curve.

A wooden ramp sloped from the waiting room to the platform beside them. A handcart stood there with a towel over a paper sack of flour. A small wooden block held the front wheel, so the cart did not roll. A small sparrow hopped onto the cart and pecked near the cloth. Its claw scratched the towel’s edge, and a white dust marked the fabric.

A muted hum came along the track, and the chain of the lamp trembled. Zadie’s small tower swayed; the top pebble slid and tapped the bench. A thin breath of air brushed the cart, and flour lifted in a puff. The towel showed fresh claw lines as the sparrow rose to the fence. Rafferty rested his arm along the bench, and their knees stayed behind the pale safety line. The small train rolled in and settled by the platform with steady weight. The wheels clicked over a small join, and the boards beneath their shoes gave a tiny shake. Zadie gathered the pebbles and began a lower stack on the smooth seat. The sparrow dropped back to the cart and tapped its claw on powder. The cart stayed level on the ramp, and the new top pebble balanced.


繁體中文 Translation

Zadie 和 Rafferty 坐在雨棚下的長木椅上。屋簷下有股涼意,木頭在她手心下很平滑。她從口袋拿出三顆扁平的小石子,疊成一個小塔。中間那顆在光滑的頂石上微微傾斜。她輕推到邊緣對齊,整座小塔晃了晃,然後穩住。Rafferty 的布袋放在他的靴邊,背帶垂成一個柔軟的弧線。

一個木做的斜坡從候車室延到月台旁。一台手推車停在那裡,紙袋裝的麵粉上蓋著一條毛巾。前輪前擋著一塊小木塊,所以手推車沒有滑動。一隻小麻雀跳到車上,在布邊啄了幾下。它的爪子劃過毛巾邊,一點白色粉末在布面上留下痕跡。

一道悶悶的嗡聲沿著鐵軌傳來,吊燈的鏈條輕輕抖動。Zadie 的小塔晃了一下;最上面的石子滑下來,碰了下長椅。一股輕風掠過手推車,麵粉輕輕一揚。麻雀飛向欄杆時,毛巾上顯出新的爪痕。Rafferty 把手臂搭在長椅上,他們的膝蓋一直停在淡色的安全線後。小火車滑進來,在月台邊穩穩停住。車輪壓過一個小接縫,腳下的木板輕輕一震。Zadie 把石子撿起來,在平滑的座面上再疊一座矮塔。麻雀又落回手推車,在粉末上輕點了一下爪子。手推車在斜坡上依舊保持水平,而新的頂石子保持平衡。

Vocabulary in Context

flour
·noun

麵粉;由穀物磨成的白色細粉,用於烘焙與烹調。

A soft puff of flour rose when a thin breath brushed the cart.

一縷薄薄的氣息拂過手推車時,麵粉輕輕冒起一團粉霧。

towel
·noun

毛巾;吸水的布料,用來擦乾;此處用來覆蓋物品。

The towel covered the flour sack, and new claw lines showed.

毛巾蓋在麵粉袋上,新的爪痕出現了。

muted
·adjective

(聲音)壓低的、柔和的、不響亮的。

A muted hum slid along the track, and the lamp chain shook.

一道低沉的嗡聲沿著鐵軌滑過,燈鍊微微顫動。

claw
·noun

(鳥或動物的)爪、利爪。

The sparrow's claw scraped the towel and left pale lines.

麻雀的爪子刮過毛巾,留下淺淺的線痕。

ramp
·noun

斜坡;連接不同高度的兩處之間的傾斜面。

The wooden ramp sloped from the room down to the platform.

木製斜坡從候車室往下連到月台。

AI-generated · LexiTale

bbaa357aa44bb086 · 23,3831,628