Cat Pawprints on the Frosted Window - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
貓咪在結霜窗上的爪印 | 英文/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
Dashiel leaped onto the broad wooden sill beneath the kitchen window. A crust of white frost covered the glass, except for thin dark tunnels between crystals. Through those tunnels, orchard branches and a pale meadow stood blurred but recognizable beyond the pane. A faint crackle ran along the glass while warm air from the vent brushed Dashiel’s fur. The meadow lay under a thin skin of frost, shining like brushed silver in the sunrise. A robin hopped over the blank snow beneath a branch, leaving dotted footprints that matched the window specks.
Dashiel touched the glass with one paw; cold needles stung his pads and faded quickly. A misty oval melted outward, revealing a sharper slice of the orchard. He pressed his nose next, leaving a smaller warm circle that dripped and then glittered around the rim. A whisker brushed the surface, scraping crystals with a faint hiss like sand sliding over paper.
On the table behind him, a tin teapot began to click as water reached simmer. Steam lifted, drifted across the sill, and slid onto the window like a soft gray sheet. The new warmth cleared a sudden path; orchard trunks appeared taller, and a distant red shed surprised him. In the hallway, Garner called, “Breakfast is ready; we can discuss snow forts after dishes.” Dashiel twitched an ear toward the voice yet kept watching the shifting frost, unable to communicate his findings. Crystals crept back over the cleared spots while his pawprints dimmed to pale smudges. He hopped down, leaving watery marks on the sill that cooled and turned dull within seconds.
繁體中文 翻訳
Dashiel 跳上廚房窗下寬闊的木窗台。玻璃上覆蓋一層白霜,只有幾條細小的深色通道穿過冰晶。透過那些通道,可以隱約看到果園枝條和蒼白的草地。玻璃發出輕微的劈啪聲,排風口吹出的暖氣掠過 Dashiel 的毛。草地覆著薄霜,在晨光下像拋光過的銀色。枝下有隻知更鳥在空白的雪面上跳動,點點腳印和窗上的小斑點相映。
Dashiel 用一隻爪子碰玻璃;冰冷的尖刺刺痛肉墊,很快又消散。一個霧狀的橢圓向外融開,露出更清晰的果園一角。他接著把鼻尖貼上,留下更小的溫熱圓圈,水珠滴落後在邊緣閃光。一根鬍鬚輕擦表面,像沙子掠過紙面般發出細微嘶聲。
他身後的錫製茶壺開始輕輕敲擊,水已接近沸騰。蒸氣升起,飄過窗台,像柔灰色薄毯鋪在玻璃上。新的暖流掃出一道突然的通道;果園的樹幹變得更高,遠處一間紅色小屋令他意外。走廊裡,Garner 說:「早餐好了,吃完再討論雪堡吧!」Dashiel 豎起一隻耳朵聽聲,仍注視著變化中的霜層,無法傳達自己的發現。冰晶重新爬回被清出的區域,他的爪印漸漸變成淡淡的模糊痕。牠跳下窗台,留下的水痕在幾秒內冷卻,變得暗沉。
文脈の中の語彙
- teapot
茶壺
“She poured tea from the teapot into cups.”
她把茶從茶壺倒入杯子裡。
- meadow
草地;草原
“The meadow was filled with colorful flowers.”
草地上開滿了五顏六色的花。
- discuss
討論;商量
“We can discuss our plans for the picnic.”
我們可以討論一下野餐的計畫。
- orchard
果園
“The orchard was full of ripe apples.”
果園裡滿是成熟的蘋果。
- communicate
交流;溝通
“They communicate through letters and phone calls.”
他們通過信件和電話進行交流。
おすすめの読み物

Sunlight, Shadow, and a Ridge on Frosted Glass

Rivers of Steam

Elastic Band and Frost Stars on the Window

Spinning Wheel on the Frosted Window

Breath on Frost and a Whistling Window Gap

Water Bead Turns on the Frosted Window Glass

The Evening Glare From a Brass Compass in the Kitchen

Steam Over the Slides

Spoon Glare Dances Across the Kitchen Tiles

The Sun-Warmed Jar Inside the Quiet Storeroom

When Light Met Milk
