ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 3

Ink Spill Meets Dripping Candle Wax - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

墨水與蠟滴的相遇 | 英文/中文 雙語朗讀

candlecrumbleearthquakefalterdust
Verity 指導 Cal 傾斜玻璃盤,室內沐浴在溫暖日光中,兩人充滿期待與專注,畫面展現初始奇妙瞬間。
1.Verity 指導 Cal 傾斜玻璃盤,室內沐浴在溫暖日光中,兩人充滿期待與專注,畫面展現初始奇妙瞬間。
Cal 近距離觀察玻璃盤內水面,蝸牛殼輕輕釋放藍色墨水,細小泡泡閃爍,畫面細節豐富生動。
2.Cal 近距離觀察玻璃盤內水面,蝸牛殼輕輕釋放藍色墨水,細小泡泡閃爍,畫面細節豐富生動。
Ronan 從書本中抬頭,俯瞰窗台上整齊擺放的筆記本與瓷盤蠟燭,環境細節溫馨靜謐。
3.Ronan 從書本中抬頭,俯瞰窗台上整齊擺放的筆記本與瓷盤蠟燭,環境細節溫馨靜謐。
高處俯瞰木桌上,蠟燭滴落蠟珠打在破碎樹葉上,藍色墨水纏繞融匯,呈現出細膩流動之美。
4.高處俯瞰木桌上,蠟燭滴落蠟珠打在破碎樹葉上,藍色墨水纏繞融匯,呈現出細膩流動之美。
Ronan 臉上流露驚喜,細緻觀察藍色墨水沿瓷盤邊緣上升,瞬間捕捉情感與美感並存的動人場景。
5.Ronan 臉上流露驚喜,細緻觀察藍色墨水沿瓷盤邊緣上升,瞬間捕捉情感與美感並存的動人場景。
Cal、Verity 與 Ronan 共同欣賞桌上墨水與蠟融合成的藝術,陽光灑入房間,畫面寧靜而富有詩意,充滿奇幻美好。
6.Cal、Verity 與 Ronan 共同欣賞桌上墨水與蠟融合成的藝術,陽光灑入房間,畫面寧靜而富有詩意,充滿奇幻美好。

ストーリー内容

English 原文

"Tilt the dish a little," Verity said.

Cal tipped the shallow glass dish toward the window. Clear water slid to one edge and lifted a pale snail shell. Under the movement, a ribbon of blue ink seeped from the shell’s spiral. Tiny bubbles gathered under the shell and rose, popping softly against the surface. The line spread and began to swirl, drawing slow circles through the water. Beside the notebook, an unlit candle rested on a china saucer. Midday sunlight fell through the glass and warmed the wax in uneven stripes. A faint scent of warm honey mixed with the dry dust on the sill.

Minutes passed, and the ink current deepened until it looked like a tiny earthquake map. At the same time, the softening candle began to falter, its round edge bending inward. A clear bead formed, hung silently, and then dripped onto the wooden table. The drop met a dry leaf fragment that had begun to crumble earlier. Liquid spread across the grain and carried blue ink over the wax like drifting dye. The colored strand coiled around the bead and pushed fine dust into delicate ripples. Ronan raised his eyes from his book as the mixture touched the saucer’s rim. The colored film climbs the curve of porcelain. Ink-tinted water keeps seeping along the edge, and the wax bead below widens.


繁體中文 翻訳

「把盤子再傾斜一點。」維莉緹說。

卡爾把淺玻璃盤朝窗邊輕輕一倒,清水滑向一側,托起一枚淡色蝸牛殼。殼縫滲出一條藍墨帶,在水中慢慢蜿蜒。細小氣泡聚在殼底上升,噗地在水面破裂。墨線擴散並旋轉,在水裡畫出緩慢圓圈。筆記本旁,一根未點燃的蠟燭靜放在瓷托上。正午的日光透窗而入,將蠟燭表面分成一條條暖帶。淡淡蜂蠟甜味與窗台乾塵交混。

數分鐘過去,墨流加深,像一幅微型地震裂紋圖。同時,變軟的蠟燭邊緣開始下陷,好像遲疑了一下。一滴透明蠟珠凝出、懸停,隨即滴在木桌上。滴子碰到早先已開始碎裂的乾葉片,液體沿桌紋蔓延,將藍墨拖過蠟面,如同漂移染料。彩線纏繞蠟珠,推動細塵形成柔波。羅南抬頭,看見混合物已碰到瓷托邊緣。彩色薄膜正沿瓷面爬升。帶墨的水繼續滲向邊緣,而下方的蠟珠還在擴大。

文脈の中の語彙

candle
·noun

蠟燭

She lit a candle to brighten the room.

她點燃了一根蠟燭來照亮房間。

crumble
·verb

崩潰;破碎

The old cookie began to crumble in her hands.

那塊舊餅乾在她手中開始碎裂。

earthquake
·noun

地震

The earthquake shook the whole building.

地震搖晃了整棟大樓。

falter
·verb

動搖;結結巴巴地說

He did not falter when speaking to the group.

他在和大家講話時沒有動搖。

dust
·noun

灰塵

There was dust on the shelf after a long time.

經過一段時間,架子上有灰塵。

AI-generated · LexiTale

f006fa4261df164b · 10,7944,465