Mist Slows the Shuttle and a Bobbin Spins - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
薄霧放慢梭子,線軸開始旋轉 | 英文/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
A quick flash jumped from the brass shuttle’s nose and winked along the floorboards. A junco dropped to the high window ledge, toes testing the wood, then hopped toward the hanging skeins. Below, Maren pressed a pedal, and the shuttle slid through the warp with a neat clack. Kit wound a bobbin by hand and kneaded a small cake of beeswax between warm palms to soften a stubborn thread. A generous loop of blue yarn rested over a basket’s lip, loose and round like a sleepy wave.
Lanolin lingered in the air with a clean, sheepy scent while the pedal creaked in a slow rhythm. A shallow mussel shell sat on the sill near the bird; its rim showed a soft purple glow. The junco pecked a stray fiber and flicked its tail, then paused as cool damp rose at the window. Mist drifted through the high opening and dusted the ledge with tiny beads. The warp took the damp first; the shuttle met more drag and slowed, so Maren eased her push and let the pass finish on its own weight. Kit’s fingers grew slick, and the bobbin slipped, spun off the bench, and rolled in a tight circle before it tapped the mussel shell. The shell turned but stayed in place, and the circle of bobbin thread settled without a tangle. The junco shook its feathers; droplets jumped and left a faint ring on the wood. “The loom sounds gentle today,” Maren said, her foot steady on the pedal. The cloth caught the weft with a calmer tap, and the blue showed a shade deeper where the damp met it.
Fine beads keep gathering along the window frame. Line by line, the new strip darkens as the shuttle passes.
繁體中文 翻訳
黃銅梭子的鼻端閃出一抹亮光,在木地板上眨動。灰頭石鵐落在高高的窗台,腳趾試了試木頭,接著往垂掛的紗束旁邁小步。下面,Maren 踩著踏板,梭子整齊地穿過經線,發出喀噠聲。Kit 用手繞線軸,並在掌心搓揉一小塊蜂蠟,讓一縷不聽話的線變得柔順。籃緣上歇著一圈寬鬆的藍色線圈,圓圓的,像一朵想睡的浪。
空氣裡帶著乾淨的羊脂味,踏板以緩和節奏發出嘎吱聲。窗台邊放著一枚淺淺的貽貝殼;殼緣帶著柔和的紫暈。灰頭石鵐啄起一絲散線,甩了甩尾巴,這時窗邊升起清涼的濕意。薄霧從高窗飄進來,細小水珠沾在窗框上。經線先沾了些濕,梭子滑行時多了一點阻力,於是 Maren 放慢推力,讓那一梭靠自身的重量完成。Kit 的手指有些打滑,線軸脫手,繞著小圈旋轉,最後輕碰到那枚貽貝殼。貽貝殼轉了一下但沒離位,線軸的線圈也乖穩地停好。灰頭石鵐抖了抖羽毛;細滴彈開,在木頭上留下淡淡一圈。Maren 說:「今天機器的聲音很柔和。」她的腳穩穩踩著踏板。布面把緯線收進去,輕敲得更平,藍色在微濕處顯得更深一點。
細小水珠持續在窗框上凝結。梭子每一次穿過,新織的條帶便一行行地加深。
文脈の中の語彙
- knead
用手揉捏(通常指揉麵團或軟物)
“She kneads dough in the shuttle's small galley.”
她在太空船的小廚房裡揉麵團。
- junco
一種小型北美雀鳥,常見、羽色樸素
“A small junco landed on the shuttle's hull.”
一隻小雪雀停在太空船的外殼上。
- generous
大方的,願意分享或給予很多的
“The captain was generous and shared extra rations.”
艦長很大方,分享了額外的配給品。
- mussel
一種有貝殼的海洋動物,兩片貝殼合在一起
“They found a mussel in the hydroponic tank.”
他們在水耕槽裡發現了一顆淡菜。
- mist
細小水珠形成的薄霧或水汽
“A faint mist covered the shuttle's observation window.”
一層薄薄的霧氣覆蓋了太空船的觀察窗。
おすすめの読み物

Folder Under the Loom and the Sudden Pitch Shift

The Lobster Weight That Tilted the Loom Basket

The Dye Pot Leak Beneath the Wooden Hand Loom

The Orange Thread on the Loom Room Floor

Indigo Dye Spills on the Loom Cloth

Cloudburst Over the Loom: Water Darkens Fresh Cloth

Sun-Warmed Threads in the Weaving Room

Runaway Bobbin Under the Loom

The Buzzing Thread on the Loom

A Brown Deer Appears in the Woven Cloth

The Rattling Fragment Beneath the Loom
