Cat Chases a Stripe of Light on the Platform - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
月台上貓追光束 | 英文/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
"The white line ends here," Farrah noted.
Nora shifted her feet and tightened the paper bag, its corners rustling against her coat. Afternoon sunlight bounced off the station window, sending a bright bar across the aged wooden boards. A tabby cat crouched beside the bench, its silhouette sharp against the wide stripe of glare. This visit formed a routine; each weekday they walked here and waited for the four-o'clock train. Nora planned to take part in their small ceremony, sharing biscuits with the patient platform cat. She knelt on the cool planks and placed one crumbly treat near the cat's attentive nose. Farrah glanced toward the brass clock, its glass face already dazzling under the climbing afternoon sun.
A sudden colour shift skimmed across the cat's back when the awning's shadow slid away silently. Reflection from an approaching carriage window raced over the boards like a narrow moving torch of silver. The glowing patch rolled across Nora's knees and darted toward the thick white paint near the edge. The cat sprang after the light, claws tapping, while wood vibrated faintly beneath Nora's balancing palms. Wheels screeched as the train slowed, yet the reflected beam hurried farther before sliding under the footbridge. The cat paused, tail twitching, then sat as though puzzled by the vanishing stripe of brilliance. Passengers stepped down, shoes clicking, coats brushing, and ordinary bustle gathered around the waiting pair again. Farrah folded the crinkled bag, grease marking one corner, while Nora brushed fine crumbs from her skirt.
The doors stayed open and porters lifted parcels, their movements mirrored faintly in the carriage brass. Nora remained beside Farrah, their shadows stretching, broken now and then by rushing ankles and swinging cases. The tabby settled near their boots, ears angled forward, while a thinner bar of glare wavered nearby. Nora shifted one foot into the pale outline left by the vanished beam and watched her shoelace shine. The collar on the resting cat caught the same weak light and kept its tiny metallic sparkle.
繁體中文 번역
「白線到這裡為止。」法拉說。
諾拉換腳站立,握緊紙袋,袋角在外套上沙沙作響。午後陽光撞上車站窗戶,把一道亮條投在老舊木板上。長椅旁的虎斑貓半蹲,剪影在寬亮帶上格外清晰。這是她們的日常;每個工作日,她們都散步到這裡等四點的慢車。諾拉打算再次參與小儀式,和月台上的貓分享餅乾。她跪在冰涼木板上,把一塊酥餅放到貓靈敏的鼻前。法拉望向黃銅時鐘,玻璃面在升高的日頭下已刺眼發亮。
雨篷移動的陰影悄悄滑開時,一抹色光掠過貓背。即將進站車廂的窗面反射,如一道窄小銀炬在木板上疾奔。那團光溜過諾拉的膝頭,衝向邊緣粗白漆。貓撲向光點,爪子敲木;諾拉支撐的掌下,木板微顫。列車減速時輪軌尖叫,反射光仍急馳,最後鑽入天橋下。貓停住,尾巴抽動,似乎找不到消失的亮帶。乘客鞋跟響、外套摩擦聲起,平常的喧動再次包圍母女。法拉把皺袋折起,一角浸油;諾拉拍落裙上的細屑。
車門敞開,行李工抬箱,動作在車廂黃銅上淡淡映出。諾拉貼著法拉站著,她們的影子被匆匆腳步與晃動行李不時切斷。虎斑貓窩在靴旁,耳尖向前,一道更細的亮紋在旁抖動。諾拉把一隻腳移進剛才光帶留下的淡痕,瞧著鞋帶發亮。貓項圈映到同一束弱光,維持著小小金屬閃點。
문맥 속 어휘
- take part
參加,參與
“I want to take part in the game.”
我想參加這個遊戲。
- kneel
跪下
“She decided to kneel on the grass.”
她決定跪在草地上。
- treat
對待,處理
“He treats his friends with kindness.”
他對朋友很友善。
- walk
走,行走
“They walk to the park every day.”
他們每天走到公園。
- hurry
急忙,趕快
“Don't hurry, we have time to play.”
不要急,我們有時間玩。
추천 읽기

Silver Flash on the Platform

Ink Spill on the Station Bench

Tickets Quiet a Vibrating Station Bench

The Lightbulb That Slid Across the Station Bench

Penguin Toy Meets a Tiny Lighthouse at the Station Bench

Melting Chocolate on the Station Bench

Blanket Under Rain on the Station Platform

The Tray Nearly Fell

Rainy Shortcut to Birch Avenue

The Mirror and the Cloudy Jar in the Cellar

A Marble Rolls Across the Station Platform
