Back to Stories
EnglishLevel 5

Bridge at Twilight- 適合進階的英語短篇故事

暮色中的橋| 英語/中文 雙語朗讀

driftwoodwaterfallravinetwilightimpasse
Rowan 穿越碎石小徑,背後夕陽映照山脊,遠處瀑布聲響,展開奇幻冒險旅程。
1.Rowan 穿越碎石小徑,背後夕陽映照山脊,遠處瀑布聲響,展開奇幻冒險旅程。
Rowan 踏上濕潤的橋板,手捲畫本,環境空曠,心中充滿期待與決心。
2.Rowan 踏上濕潤的橋板,手捲畫本,環境空曠,心中充滿期待與決心。
透過樹枝縫隙觀察,Rowan表情專注,注視著扭曲木樁,橋上氣氛緊張。
3.透過樹枝縫隙觀察,Rowan表情專注,注視著扭曲木樁,橋上氣氛緊張。
Rowan 跪在潮濕橋面,用石撬出鏽釘,動作專注勇敢,細節顯現危機。
4.Rowan 跪在潮濕橋面,用石撬出鏽釘,動作專注勇敢,細節顯現危機。
迅速動作中,趕走木堆與水浪,Rowan展現急迫與解救勇氣,橋面充滿動感。
5.迅速動作中,趕走木堆與水浪,Rowan展現急迫與解救勇氣,橋面充滿動感。
Rowan 手持小燈籠,滿臉輕鬆微笑,站在平靜橋上,夕暮中迎接新希望。
6.Rowan 手持小燈籠,滿臉輕鬆微笑,站在平靜橋上,夕暮中迎接新希望。

Story Content

English Original

Rowan left the gravel path as the last afternoon light slipped behind distant ridges. A narrow footbridge spanned a steep ravine where a restless waterfall tumbled out of sight and hurled spray into the air. He aimed to cross before darkness deepened, carrying a rolled sketchbook for a friend who waited in the next valley. Foam and driftwood danced below, spinning in whirlpools that flickered silver. The bridge’s wet planks glistened, and a hush hung between gusts of wind and water.

A first step landed without sound, yet the second brought resistance. A warped board sank, and Rowan’s boot slid; he caught the rail before balance vanished. Ahead, several planks lay buried under a tangled wedge of driftwood wedged tight against the railing. The heap formed an impasse: branches locked at odd angles, dripping and heavy, held fast by the river’s steady push. Rowan pressed a shoulder against the top branch. Nothing shifted. A fresh wave struck the pile, spraying his coat and forcing him back. Dusk pushed closer, turning mist to violet shadows.

Rowan scanned the bridge and noticed a narrow gap where water pulsed through the timber. Beneath that slit, a single branch quivered with every surge. He knelt, fingers searching for loosened nails. One iron spike had nearly rusted through. Rowan pried it free with a flat stone, then pulled again at the branch. The wood refused at first; a second pull sent a shiver down the whole bundle. The river caught the loosened edge, yanking the branch outward. Momentum carried the rest of the pile, releasing it piece by piece. Freed, the driftwood whirled away toward the waterfall, and a small metal lantern, hidden inside the tangle, rolled onto the deck. Rowan lifted it; a dime-sized flint inside sparked when shaken, throwing brief orange light across the wet planks. With the barrier gone, the bridge lay clear. Water still roared below, but its rhythm sounded more even, as if space had opened for it to pass.

The lantern rested on a smooth rock beside the quiet bridge.


繁體中文 Translation

羅恩離開碎石小徑時,午後最後的光線已滑過遠處山脊。一道狹長的木橋橫跨深峽,瀑布在下方湧動,水霧不斷向空中散落。他想在天色全暗前走到對岸,手裡捲著要交給朋友的素描本。泡沫與浮木在橋下翻轉,銀色漩渦閃動;濕滑橋板閃著光,風與水的間歇聲讓空氣顯得格外靜。

第一步落下沒有聲響,第二步卻遇到阻力。翹起的木板下沉,羅恩的靴子滑開,他抓住欄杆才穩住身體。前方幾塊橋板被一團卡在欄杆的浮木堵住,那團枝幹交錯、滴水沉重,在河流穩定的推力下緊緊卡死,形成一道障礙。羅恩用肩頂住最上面的枝幹,卻紋絲不動。一股新水浪猛然拍擊那堆木,水花濺濕他的外套,他只得退後。黃昏壓近,水霧被染成紫色陰影。

羅恩掃視橋面,發現橋板間有一道窄縫,水流在下面脈動。一根枝條隨每一次湧浪輕顫。他跪下,指尖摸到一顆幾乎鏽斷的鐵釘,用平坦石頭撬開後,再度拉扯那枝條。最初木頭仍拒絕鬆動;第二次用力,整束枝幹隨之顫動。河水抓住鬆脫的邊緣,將那枝條往外扯走,接著帶動其餘木塊,一件件順勢脫落。浮木脫困後在瀑布方向旋轉遠去,一盞小金屬提燈從雜堆中滾到橋面。羅恩撿起它,搖晃時裡面的燧石擦出橙光,映亮濕漉漉的橋板。障礙消失,橋面重新暢通。下方水聲仍轟鳴,但節奏更均勻,好像河道得到釋放空間。

提燈靜靜地靠在平滑的石頭上,橋邊水聲低沉。

Vocabulary in Context

driftwood
·noun

漂流木

The beach was littered with pieces of driftwood, shaped by the waves.

海灘上散落著漂流木,經過海浪的沖刷而形成。

waterfall
·noun

瀑布

The sound of the waterfall was soothing as we approached it.

當我們接近瀑布時,瀑布的聲音令人感到舒緩。

ravine
·noun

峽谷

We had to climb down into the ravine to cross the stream.

我們必須爬下峽谷才能過小溪。

twilight
·noun

黃昏

The park was beautiful at twilight, with colors blending in the sky.

公園在黃昏時分美麗,天空中的顏色交融在一起。

impasse
·noun

僵局

The negotiation reached an impasse, with neither side willing to compromise.

談判陷入僵局,雙方都不願意妥協。

AI-generated · LexiTale

2fc7e8cfbc0d0bba · 8,8051,874