Sketches in the Plaza- 適合進階的英語短篇故事
廣場速寫| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Harun unfolded a stool near the circular fountain that marked the heart of the old plaza. Umbrellas from nearby cafés dotted the stone ground, their bright shades flickering each time light clouds crossed the sun. A bronze falcon capped a slender railing beside the fountain, wings half-spread as if measuring the air. Charcoal sticks rattled inside Harun’s tin case; his goal was clear: capture that patient bird on paper before the afternoon bustle thickened. Market vendors arranged baskets of figs and dates; children chased a rolling ball that bounced between tables. Amidst the whispers of early customers bargaining over fruit, Harun flattened a crisp sheet and began outlining the curve of a talon.
A shallow breeze pushed fountain spray farther than usual, dotting the page with pale circles. Harun’s fingers hovered, waiting for the droplets to clear. The plaza’s rhythm swelled; cutlery rang against porcelain, footsteps overlapped, bicycle bells chimed at the far gate. As time passed, the falcon’s shadow crept clockwise over the stone, re-marking every line he had drawn. The artist drifted into reverie when a cloud’s coolness touched his neck: he pictured the bird aloft above tiled roofs, turning narrow alleys into chessboard patterns. A sudden thud broke the scene—the charcoal slipped, bounced once on the stool, and rolled directly into the shallow rim of the fountain.
Water swallowed the stick, sending thin ripples toward floating petals. Harun lunged, sleeve brushing the surface, yet the charcoal slid beyond reach. A waiter noticed the splash but continued weaving through chairs, balancing a tray. Harun tried again; the stool tilted, legs scraping, then steadied after he shifted his weight. New marks bled across the paper where his damp cuff pressed. A note of foreboding colored the drawing now: droplets had turned the falcon’s eye into a dark pool. While he blotted the damage with a napkin corner, a real wingbeat cut the air. Feathers rustled close overhead; an actual falcon glided down, landing exactly on the bronze twin’s back, talons clinking against metal.
Conversations paused; chairs squeaked as onlookers angled for a better view. The living bird settled, head swiveling with quick, precise ticks, mirroring the statue beneath it. Harun, motionless, let his ruined sheet rest on his knees; his other hand reached for a fresh page without lifting his gaze. Graphite met paper once more, this time tracking living contours rather than forged ones. Around him, café sounds resumed at a lower pitch, and water from the fountain rested inside the dropped charcoal groove.
繁體中文 Translation
哈倫在老廣場中央的圓形噴泉旁展開小折凳。附近咖啡座的陽傘點綴在石板地上,薄雲掠過太陽時,鮮豔的顏色隨之忽明忽暗。一隻青銅隼停在細長欄杆頂端,雙翼半展,如同量度空氣。炭筆在錫盒裡輕響;他的目標很單純:趁午後人潮變密前,把那隻耐心的鳥畫在紙上。攤販擺好無花果和棗子;孩子們追著在桌椅間跳動的球。早到的顧客壓低聲音討價還價,哈倫壓平一張雪白紙,開始勾勒爪子的弧線。
微風把噴泉水花推得更遠,在紙面留下淡圓點。哈倫的手指懸著,等水珠蒸乾。廣場的韻律變得更濃;刀叉撞瓷聲、人行聲、遠門口的腳踏車鈴聲層層疊疊。時間流逝,隼的影子沿石板順時針移動,重新覆在他畫出的線條上。當雲層的涼意碰到脖子,他短暫神遊,想像那鳥飛越屋頂,把巷弄化成棋盤。一聲輕響把畫面打斷——炭筆滑落,彈到凳面,再直接滾進噴泉淺邊。
水面吞下筆桿,漣漪推開漂浮花瓣。哈倫撲向前,袖口擦過水面,炭筆卻滑得更遠。侍者注意到水聲,仍端著托盤在椅間穿梭。哈倫再試;折凳腳尖刮地後,因他改變重心才穩住。濕袖壓在紙上,新的水漬把隼的眼睛暈成深色。當他用紙巾角吸乾時,真正的翅膀掠過空氣;一隻活隼俯衝而下,準確地立在青銅同伴背上,爪子敲出清脆聲。
交談聲停下;椅腳吱呀,人們扭身眺望。活鳥立定,頭部迅速而精確地轉動,與它腳下的雕像動作如影相隨。哈倫不動,讓損毀的畫稿留在膝上;另一隻手摸到新紙,視線絲毫未移。石墨再次滑過纖維,這回追蹤的是活的輪廓。周圍咖啡座的聲音變得更低,噴泉的水靜靜留在那支落水炭筆的凹槽裡。
Vocabulary in Context
- as time passed
隨著時間的推移
“As time passed, the memories began to fade.”
隨著時間的推移,記憶開始淡去。
- falcon
獵鷹
“The falcon soared high above the trees.”
獵鷹在樹上方高高翱翔。
- reverie
幻想,白日夢
“He drifted into a reverie, imagining distant lands.”
他陷入了幻想,想像著遙遠的土地。
- amidst the whispers
在耳語之中
“Amidst the whispers, Harun felt a sense of calm.”
在耳語之中,哈倫感到了一種平靜。
- foreboding
不祥的預感
“There was a sense of foreboding in the air as the storm approached.”
隨著暴風雨的逼近,空氣中彌漫著不祥的預感。
Recommended Reading

Sketches at Noon Market

Rainy Bench at Noon

Across the Crowded Square

Heron at the Canal Edge

Ink Blot Under the Clock Tower

Mira Above the Noon Market

When the Sandcastle Fell

Steam over the Zoo Fountain

Cora at the Glass Pool

The Sprinkler That Turned Sideways

The Plaza and the Wren
