Ruta at the Hidden Clearing- 適合中高級的英語短篇故事
露塔在隱藏的空地| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Ruta slid her backpack on and entered the narrow clearing near the fence. Her younger brother’s baseball had vanished among ancient trees after one powerful swing. She had promised to bring it back before dusk, so she refused to leave empty-handed. A single crow burst from the canopy and drifted across a gray slice of sky. Her boots traced a path through wet ferns and soft mud that reached above her knees. Soon a fallen branch blocked the trail, forcing her to kneel and roll it aside. A singing bird broke the hush, yet the sound ended suddenly as if the forest swallowed it. Mud covered the next slope, and her first careful step slid backward until both hands hit the ground. She wiped the grit away, still unable to spot even a flash of white leather. Fine rain drifted between dark branches, gently cooling the sweat on her temples.
Farther in, ground opened into an unexpected clearing where thin grass brightened under scattered sunlight. If she had turned back at the muddy slope, the clearing would have remained secret to her eyes. At the center lay a cracked plank, and beside it a flat piece shaped like home plate poked through moss. A forgotten sandlot likely stood here years ago; even faint chalk lines remained visible in the dirt. Ruta crouched, brushed leaves aside, and uncovered the baseball wedged in a shallow hole beside the plank. Green stains covered the leather, as though seasons had pressed it into the dark earth. Her shoulders lowered while a gust spilled dust across the clearing, hiding the chalk once again. She tucked the ball inside her jacket, balanced on the plank, and followed lingering chalk to retrace the trail. The last light faded as the worn shape of home plate rested near her right boot.
繁體中文 Translation
露塔把背包往肩上一甩,走進籬笆旁狹窄的空地。早先的一記強勁揮棒,讓弟弟的棒球消失在高大古樹之間。她曾說好天黑前一定帶回球,所以不肯空手離開。一隻烏鴉衝出樹冠,掠過灰色天空。她的靴子在濕蕨與柔軟爛泥上劃出一道路痕,高過膝蓋的葉片拍打小腿。倒下的樹枝擋住小徑,她跪下搬開才得以前行。忽有鳥鳴打破寂靜,聲音卻瞬間被森林吞沒。下一段坡地滿是泥漿,她剛踏下便滑倒,雙手撐地才止住去勢。她拍去砂土,仍沒看見白色球皮的一點反光。細雨穿過昏暗枝葉,輕輕帶走額頭上的汗意。
再往裡,地面突然敞開成一片出乎意料的空地,稀疏陽光照亮柔嫩青草。若她早在那段泥坡折返,眼前景象就永遠埋藏。正中央躺著裂木板,其旁一塊扁平物像本壘板般從苔蘚探出。多年以前,這裡大概是一塊被遺忘的沙地球場,泥土上依稀還留有粉筆線。露塔蹲下撥開落葉,終於在木板旁淺洞裡找到卡住的棒球。皮面覆著青色污痕,彷彿四季將它壓進黑土。陣風捲起塵粒,再次掩去粉線,她的肩頭隨之微垂。她把球塞進外套,踩著木板保持平衡,沿著依稀粉線折回先前的小徑。最後一絲光線暗淡,本壘板磨損的輪廓安靜停在她右腳邊。
Vocabulary in Context
- home plate
本壘
“In the distance, she could see the outline of home plate on the baseball field.”
在遠處,她可以看到棒球場上本壘的輪廓。
- singing bird
唱歌的鳥
“A singing bird perched on a branch, filling the air with its melody.”
一隻唱歌的鳥栖息在樹枝上,空氣中充滿了它的旋律。
- ancient trees
古老的樹木
“The ancient trees stood tall, their branches reaching towards the sky.”
古老的樹木高高地矗立著,樹枝伸向天空。
- crow
烏鴉
“The crow cawed loudly as Ruta entered the clearing.”
當Ruta進入空地時,烏鴉大聲叫著。
- trace a path
勾勒出一條路徑
“Ruta decided to trace a path through the clearing to explore further.”
Ruta決定在空地中勾勒出一條路徑以進一步探索。
Recommended Reading

The Hooked Branch in the Hedge Maze

Mira beneath Drumming Branches

The Box Beneath the Bridge

The Arrow That Turned Back

The Triangle Shift

Mira at the Old Pavilion

Mila Before the Broken Ladder

Rustle and the Dry Patch

Compass Fog on the Map

Morning on the Hidden Ridge

Tracks Across Cooling Mud
