Back to Stories
EnglishLevel 4

Marta Beside the Dam - 適合中高級的英文短篇故事,含中譯與發音

瑪塔在壩邊 | 英文/中文 雙語朗讀

stress testingdecadefreshwaterhumblelasts
瑪塔站在河邊木橋起點,手握樣品瓶準備冒險,陽光灑落自然景致中,神情堅定而充滿期待。
1.瑪塔站在河邊木橋起點,手握樣品瓶準備冒險,陽光灑落自然景致中,神情堅定而充滿期待。
瑪塔的靴子正穩步踩在陳舊的松木橋板上,木紋清晰可見,溫暖光影中透露著歲月痕跡。
2.瑪塔的靴子正穩步踩在陳舊的松木橋板上,木紋清晰可見,溫暖光影中透露著歲月痕跡。
透過瑪塔的視角,一隻色彩鮮豔的翠鳥掠過橋下,水面上映出如彩帶般的倒影,令人讚嘆。
3.透過瑪塔的視角,一隻色彩鮮豔的翠鳥掠過橋下,水面上映出如彩帶般的倒影,令人讚嘆。
瑪塔在木橋中段驚慌之下,快速穩住旋轉中的玻璃瓶,斑駁橋板與青苔映出秋日溫暖光影。
4.瑪塔在木橋中段驚慌之下,快速穩住旋轉中的玻璃瓶,斑駁橋板與青苔映出秋日溫暖光影。
瑪塔沿著泥濘堤岸前行,聚精會神地注視著裂縫中流出的細水帶,動態光影中展現堅定追求完美樣品的決心。
5.瑪塔沿著泥濘堤岸前行,聚精會神地注視著裂縫中流出的細水帶,動態光影中展現堅定追求完美樣品的決心。
瑪塔跪坐池邊,欣賞放於岩石上的清澈樣品瓶,背景中老舊大壩微光閃爍,整體景致平靜而充滿成就感。
6.瑪塔跪坐池邊,欣賞放於岩石上的清澈樣品瓶,背景中老舊大壩微光閃爍,整體景致平靜而充滿成就感。

Story Content

English Original

Marta balanced a narrow sample jar while crossing the wooden footbridge that arched over the inlet. The bridge, a humble structure of pine boards, had been assembled by volunteers a full decade earlier. Each step produced a muted groan; the timber seemed to remember countless winters. She paused midway because one plank tilted unexpectedly, sending the jar spinning in her fingers. Her elbow jerked upward, and the glass steadied before it touched the floor. A kingfisher flashed beneath the rails, its reflection slicing the freshwater like colored ribbon. Marta continued, slower now, until her boots pressed into the spongy grass at the pond’s edge. She had planned to take a flawless sample before the fading afternoon light slipped away. Kneeling, she plunged the jar, but swirling sediment rushed inside and stained the water brown. That first attempt lasted only seconds before muddy swirls covered the glass.

She waded along the bank, searching for depth, yet every scoop gathered the same unsettled mud. If she had accepted the first murky draw, the project would have lost accuracy that her notebook demanded. A portion of the old concrete dam loomed nearby; hairline veins darted across it like lightning frozen in stone. Engineers had once performed elaborate stress testing, yet small leaks now glittered where the wall met the waterline. Clear drops slipped through, formed a thin ribbon, and trickled into a shallow hollow behind a fallen log. Marta crouched, realigned the jar, and let the ribbon spill inside until sunlight shone through unbroken liquid. Her eyebrows lifted higher than the hidden crack itself. She sealed the lid, tapped it twice, and glanced at the bridge; moss already crept over the plank that had startled her. Perhaps nothing lasts untouched by time, yet her sample remained pristine. A clear jar rested on the sunlit rock.


繁體中文 Translation

瑪塔手握細長的取樣瓶,走在跨越入水口的木橋上。那座橋是由松木板搭成的簡樸結構,十年前志工合力完成。她每踩一步,木材都發出低沉的聲響,彷彿記得無數寒冬。走到一半,一塊板突然傾斜,瓶子在她指間打轉。她手肘猛然抬高,玻璃在落地前穩住。翠鳥掠過欄杆下方,倒影像彩帶劃開淡水。瑪塔放慢腳步,直到靴底踩進池畔柔軟的草地。她原先打算在午後光線消失前取得完美水樣。她跪下將瓶子探入水中,卻被翻起的沉積物染成褐色;第一次嘗試瞬間失敗,混濁渦流覆蓋玻璃。

她沿著岸邊涉水尋找更深處,但每一次舀起的仍是攪動的泥水。若她接受那第一次的混濁樣本,筆記本要求的精準就會落空。老舊混凝土壩體矗立旁邊,細裂紋如石頭裡凝固的閃電。工程師曾對其做過完整的耐壓測試,如今牆腳已有細小滲漏在陽光下閃爍。清澈水滴穿過裂縫,形成細流,流進倒木後方的淺凹。瑪塔蹲下,重新對準瓶口,讓細流注入,直到陽光透過無瑕的液體。她的眉毛因那隱藏的裂縫而高高挑起。她旋緊瓶蓋,輕敲兩下,望向木橋;青苔已蔓上先前晃動的那塊板。或許沒有東西能永遠不變,但她的樣本依舊晶瑩。透明瓶子安靜地躺在陽光照耀的岩石上。

Vocabulary in Context

stress testing
·noun

压力测试

The research included stress testing the water samples to determine their quality.

研究包括对水样进行压力测试以确定其质量。

decade
·noun

十年

Over the last decade, freshwater ecosystems have been greatly affected.

在过去的十年中,淡水生态系统受到了很大影响。

freshwater
·adjective

淡水的

Marta is studying freshwater species for her project.

玛尔塔正在研究淡水物种以完成她的项目。

humble
·adjective

谦逊的,谦卑的

Marta felt humble about her achievements in the research.

玛尔塔对自己在研究中的成就感到谦逊。

lasts
·verb

持续,维持

The sample lasts longer if stored properly.

如果妥善保存,样本可以持续更长时间。

AI-generated · LexiTale

8fa6a82fff73d9a1 · 7,8214,080