When the Old Pipe Woke- 適合進階的英語短篇故事
舊水管甦醒時| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Morning light slipped through cracked glass panes as Lila unlatched the greenhouse door. Paint along the frame had blistered; a thin line of rust mapped the hinge. Inside, rows of terracotta tubs showed a patchwork of older soil and fresh shoots, clear evidence of seasons layered on one another. Coils of vine hung where string had once guided them, while a dusty thermometer leaned sideways, its numbers barely visible.
She moved toward the inner mesh gate, aiming for the raised herb garden beyond it. Last week’s rainfall had worked wonders; parsley stood taller, and a luxuriant tangle of mint spread over the bricks. A delightful aroma drifted upward each time her boot disturbed damp earth. The gate resisted her first push, dragging stubbornly across gravel. She pressed again with her shoulder; the latch jolted open, and the sudden scrape startled a small rabbit that vanished beneath shelving.
The bed lay in dappled shade, stems bending gently under a slow current of air from a ceiling fan. Bright heads of chamomile dotted one corner like tiny suns. Lila knelt and pinched a stalk near the root. As she lifted, a thin ceramic disc, no bigger than a coin, rose with the soil, caught between the fibers. She turned it over; moss covered most of the pattern, but a faded compass design survived near the rim. While she brushed it clean, her elbow nudged a buried copper pipe. The pipe shifted; a coupling loosened with a metallic sigh, and water burst forth in a thin, spiraling jet.
Spray arced high, pattering across basil, thyme, and tarragon. The unexpected fountain darkened the wooden planks and speckled her sleeves. Mist settled over the foliage, carrying the greenhouse’s full bouquet into the aisles. Two enthusiastic volunteers from the neighboring plot hurried in, their steps splashing through forming puddles. One knelt beside the valve wheel, twisting until the jet softened into a steady trickle. Water threaded along narrow channels cut years ago, feeding beds evenly before sinking into the soil. The ceramic disc now rested on a shelf, its compass points gleaming under drops of moisture. Voices lowered; movement slowed; tools clicked back onto hooks. Soon only the drip of receding water broke the hush. Silvered drops rested on the broad basil leaves.
繁體中文 Translation
清晨的光線穿過溫室破裂的玻璃窗格,莉拉推開門閂走了進去。門框上的油漆起了泡,鉸鏈沿線鋪著一層淡淡的鏽斑。裡面一排排陶盆交織著陳舊土壤與新芽,清楚顯示出季節的重疊。纏繞植物的細繩早已斷落,藤蔓隨意垂掛,而一支積滿灰塵的溫度計歪斜靠著架子。
她朝內側的金屬網門走去,目標是門後那塊高起的香草花圃。上週的雨水顯然發揮了作用;香芹長得更高,濃密的薄荷在磚縫間鋪成一片。每當靴底踩動濕土,一股宜人的香氣便悠悠升起。網門第一次推時頑固地拖磨碎石;她再用肩膀一頂,插銷猛地脫開,刺耳的摩擦聲驚得一隻小兔竄進架底。
花圃沐在斑駁陰影裡,莖條隨天花板風扇送出的微風輕晃。洋甘菊亮黃的花朵像小太陽點綴角落。莉拉跪下,捏住一株近根部的位置。她往上一提,一枚薄陶片被纖維夾帶著一起浮出土面。她翻看陶片,苔蘚覆住大半圖樣,殘存的羅盤花紋依稀可見。她邊拂淨邊碰到埋在土裡的銅管,管身一移,接頭發出金屬般的嘶聲,接著一道細長水柱噴射而出。
水珠拋物線般洒向羅勒、百里香和龍蒿,木板瞬間變深,水點濺濕了她的袖子。薄霧在植物間沉降,整座溫室的芳香因此瀰漫。隔壁地塊的兩位熱心志工奔進來,腳步在新生的水窪中濺起小漣。其一蹲到閥輪旁旋轉,水柱漸弱成均勻細流。水順著多年前開出的狹槽流動,平均灌溉花圃,然後滲入土中。陶片被放上架子,羅盤刻痕在水珠映照下閃閃發亮。聲音減弱,動作停歇,工具重新掛回鉤。很快,只剩退水的滴答聲在靜空裡回響。銀亮水珠停落在寬大的羅勒葉上。
Vocabulary in Context
- chamomile
洋甘菊
“Lila picked some chamomile flowers for her tea.”
莉拉摘了一些洋甘菊花來泡茶。
- herb garden
香草園
“Lila decided to plant an herb garden to enjoy fresh flavors in her cooking.”
莉拉決定種植一個香草園,以便在烹飪中享受新鮮的風味。
- delightful aroma
令人愉悅的香氣
“The delightful aroma of fresh herbs filled the air as Lila entered the greenhouse.”
當莉拉走進溫室時,新鮮香草的令人愉悅的香氣充滿了空氣。
- enthusiastic
熱情的
“Lila was enthusiastic about starting her day in the greenhouse.”
莉拉對於在溫室裡開始她的一天感到熱情。
- luxuriant
繁茂的
“The luxuriant plants in the greenhouse thrived under the morning light.”
溫室裡繁茂的植物在晨光下茁壯成長。
Recommended Reading

Faye at Moonlit Greenhouse

Rainbow Over the Seed Trays

Upside-Down Pot in the Quiet Greenhouse

Mist at the Glass Arch

Mira Inside the Glasshouse

The Sprout That Clung

Steps to the Roof Garden

The Gecko That Tipped the Pot

Seeds Through the Window

When Water Tipped the Flamingo

Smoke Above the Seed Pods
