Back to Stories
EnglishLevel 5

Rainbow Over the Seed Trays- 適合進階的英語短篇故事

種盤上的彩虹| 英語/中文 雙語朗讀

biomesatellitenurturingephemeralresurgence
Lucas在明亮晨光中推開玻璃溫室門,背景中整齊的花槽和小型衛星盤映襯出他充滿期待的眼神,開始冒險。
1.Lucas在明亮晨光中推開玻璃溫室門,背景中整齊的花槽和小型衛星盤映襯出他充滿期待的眼神,開始冒險。
Lucas與Mira踏在溫室地板上,腳印清晰,近處可見精美標籤的種子盤與盤繞的纜線,充滿發現與好奇。
2.Lucas與Mira踏在溫室地板上,腳印清晰,近處可見精美標籤的種子盤與盤繞的纜線,充滿發現與好奇。
Mira聚精會神地調整小型衛星盤,手中平板顯示閃爍數據,她專注的神情映襯著背景模糊的溫室。
3.Mira聚精會神地調整小型衛星盤,手中平板顯示閃爍數據,她專注的神情映襯著背景模糊的溫室。
溫室內自動噴霧器和通風口啟動,薄霧變淡,玻璃上閃耀著晶亮水珠,整體氛圍夢幻靜謐。
4.溫室內自動噴霧器和通風口啟動,薄霧變淡,玻璃上閃耀著晶亮水珠,整體氛圍夢幻靜謐。
Lucas用力拉纜線導致木箱傾斜,水花飛濺形成彩虹,他驚訝與關切的神情與動態的溫室場景交織在一起。
5.Lucas用力拉纜線導致木箱傾斜,水花飛濺形成彩虹,他驚訝與關切的神情與動態的溫室場景交織在一起。
Mira細心調整衛星盤,Lucas溫柔注視著剛冒出的小苗,溫室恢復平靜,兩人互換安心微笑,充滿希望。
6.Mira細心調整衛星盤,Lucas溫柔注視著剛冒出的小苗,溫室恢復平靜,兩人互換安心微笑,充滿希望。

Story Content

English Original

Lucas pushed open the rooftop greenhouse, and warm air rolled past his knees. Beneath the glass arches, row after row of planters shaped a miniature biome, each plot wired to sensors that reported temperature and moisture to a hand-sized satellite dish propped on a wooden crate. Mira balanced the dish, aiming to improve the signal before noon. Their local goal glimmered in every coil of cable: stabilize the reading so the automated misters could keep nurturing the young lettuce without drying the basil.

A tug at the cable met resistance. The plug refused to slide free from a gap beneath the crate. Lucas bent, pulled twice, slipped once, and the crate tilted. Pots rattled. Water from an open can toppled forward, splashing across the bench and into three seed trays they had labeled “dormant.” Soil darkened; a thin film spread over the glass panes above them. Sunlight pierced the mist and scattered color across the droplets, an ephemeral ribbon arching from shovel to door. Mira’s eyes widened; her hand froze mid-reach while light danced over damp leaves. The surprise held them only a breath, long enough for the automatic vents to whir awake and draw fresh air through the space.

Moist soil shifted. Pale hooks pushed up, first one, then a scattered cluster. Fast-germination cress staged a quiet resurgence where nothing had shown life an hour earlier. The overflow reached neighboring beds, and tiny shoots rose there as well, their stems steady despite the accidental flood. Mira steadied the crate, then guided the satellite dish onto a flatter plank; its indicator light blinked, and the sensor numbers steadied on her tablet. Around them, the biome adjusted: vents hummed lower, mist thinned, and leaves no longer dripped. Color faded from the air, yet droplets rested on every pane while pale shoots stood among the dark soil.


繁體中文 Translation

盧卡斯推開屋頂溫室的門,溫暖空氣從膝邊掠過。玻璃拱頂下,一排排種植槽構成迷你生態區,每塊土壤都連接感測器,透過手掌大小的衛星天線回報溫濕度。米拉扶著那只天線,想在中午前強化訊號。纏繞的線路訴說著共同的目標:讓讀數穩定,好讓自動噴霧持續細心灌溉萵苣,不致讓羅勒乾枯。

線材拉動時卻卡住了。插頭被木箱縫隙咬住,怎麼也拔不出。盧卡斯彎腰連拉兩次,腳下一滑,木箱歪倒。幾盆盆栽晃動,一桶未蓋的水翻灑,濺過工作臺,流入標著「休眠」的三個育苗盤。土壤瞬間變深;薄霧爬上玻璃。陽光穿透水霧,在水珠間展開一條短暫的彩帶,從鏟子延伸到門邊。米拉的手停在半空,光影在濕葉上來回舞動。短短一息,自動通風口嗡然啟動,新鮮空氣灌進溫室。

濕土微動,嫩芽探出——先是一根,接著零星冒起。快速萌芽的豆苗在方才無聲的角落悄悄復甦。多餘的水漫入鄰床,更多幼芽挺立,莖稈在意外的澆灌中依然筆直。米拉穩住木箱,把衛星天線移到平木板上;指示燈閃爍,平板上的數字歸於穩定。周圍的生態區跟著調整:通風聲轉緩,薄霧消散,葉片不再滴水。空中色彩漸淡,而水珠仍掛在每片玻璃上,淡綠新芽挺立於黝黑泥土之中。

Vocabulary in Context

biome
·noun

生物群落,生物區

The greenhouse mimicked the conditions of a tropical biome.

這個溫室模擬了熱帶生物群落的條件。

satellite
·noun

衛星,伴星

The satellite provided data on the health of the forests.

衛星提供了有關森林健康的數據。

nurturing
·adjective

培育的,滋养的

The nurturing atmosphere of the greenhouse helped the plants thrive.

溫室中培育的氛圍幫助植物茁壯成長。

ephemeral
·adjective

短暫的,瞬息的

The ephemeral flowers bloomed beautifully but only lasted a few days.

這些短暫的花朵美麗地綻放,但只維持了幾天。

resurgence
·noun

復甦,再起

There was a resurgence of interest in sustainable gardening practices.

對可持續園藝實踐的興趣出現了復甦。

AI-generated · LexiTale

da0ab9f993f057f0 · 10,6521,949