Back to Stories
EnglishLevel 5

Star Locked in Pulp- 適合進階的英語短篇故事

紙漿鎖住的星光| 英語/中文 雙語朗讀

vigilantjeopardylight yearsintriguebreeze
科拉在霧氣瀰漫的老閣樓裡用滴水木框支撐身軀,雀鳥飛舞,迪恩攪拌水槽,表情專注,故事開端展現神秘工作環境
1.科拉在霧氣瀰漫的老閣樓裡用滴水木框支撐身軀,雀鳥飛舞,迪恩攪拌水槽,表情專注,故事開端展現神秘工作環境
科拉輕輕握住濕潤羽毛,細看滴水木框上的水滴與纖維紋理,光線柔和,情節深入神秘細節
2.科拉輕輕握住濕潤羽毛,細看滴水木框上的水滴與纖維紋理,光線柔和,情節深入神秘細節
迪恩凝視水槽中閃爍的金屬線與水滴映出藍綠光芒,神情充滿好奇與沉思,情節逐步推向發現新奇
3.迪恩凝視水槽中閃爍的金屬線與水滴映出藍綠光芒,神情充滿好奇與沉思,情節逐步推向發現新奇
科拉在天窗旁輕輕掀起木框一角,露出隱藏於紙漿中的微光星片,光影交錯,情節邁向高潮
4.科拉在天窗旁輕輕掀起木框一角,露出隱藏於紙漿中的微光星片,光影交錯,情節邁向高潮
科拉與迪恩默契合作,迪恩伸手掛起天花線鉤,科拉輕挪羽飾紙張,神情專注,展現共同努力的瞬間
5.科拉與迪恩默契合作,迪恩伸手掛起天花線鉤,科拉輕挪羽飾紙張,神情專注,展現共同努力的瞬間
科拉在寬闊的乾燥區輕輕將變形紙頁收入圍裙口袋,背景乾燥紙張映襯出溫柔光影,故事預示著續篇展開
6.科拉在寬闊的乾燥區輕輕將變形紙頁收入圍裙口袋,背景乾燥紙張映襯出溫柔光影,故事預示著續篇展開

Story Content

English Original

Cora braced a dripping wooden frame against her hip when a sparrow burst from the drying loft, wings scattering fine lint. Dean, ankle-deep in tepid water beside the vat, glanced up, his knuckles white around the bamboo pole he used to stir the slurry. A damp breeze crossed the rafters, rustling half-dried sheets like quiet applause while specks of fiber clung to their hair and sleeves. Not once did the sparrow circle the beater again. Instead, it dove toward an open skylight and vanished, leaving one pale feather wobbling through the humid air. Droplets pattered onto the water below, each circle widening until it touched the vat’s rim.

Cora caught the feather between thumb and forefinger; its shaft felt slick with moisture, almost waxed. Her palms still wet, she laid it on a newly formed sheet, curious whether the pulp would grip the barbs or release them. Dean watched in silence, the slow churn of the vat marking time between them, yet he kept his eyes vigilant for stray knots that might bruise the mixture. It was the faint metallic thread near the feather that drew their eyes next, a hair-thin glint embedded in the pulp surface. The fiber refused to settle around it, and each jiggle of the frame sent the thread drifting toward the deckle edge like intrigue made visible.

Because the mesh bowed under the weight, Cora lifted one corner higher, though her shoulders protested the angle. If the vat were any fuller, pulp would spill over, yet she tightened her grip and tilted further. The thread slipped free, revealing a twist of stamped foil shaped like a minute star, its five points bent inward. For a heartbeat they judged it decorative litter, nothing more, until Dean rubbed the foil between his fingertips and a crisp sparkle flashed teal then violet. Only after that shimmer did he draw back, and the feathered sheet, now in jeopardy of tearing, sagged upon the mesh.

Cora hesitated, the frame trembling in her hands; then she let the pulp drain while the foil fragment clung to the feather, the shapes fused like a comet. Light years might divide real stars from their tiny copy, yet the scaled-down glow pooled across the wet page, dwarfing every ordinary fleck of fiber. Dean reached for the wire hook overhead, lifting the frame so the sheet could dry among its plain companions. Pulp trickled from the edge, spotting his boots with pale circles that darkened the leather. Neither mentioned the unused order ticket wilting in his pocket. Cora slid the misshapen page into her apron pocket.


繁體中文 Translation

柯拉把一個滴水的木框抵在臀側,這時一隻麻雀從晾紙閣衝出,翅膀把細絨屑灑得四散。迪恩站在溫水漫過腳踝的漿槽旁,握著攪動紙漿的竹竿,抬頭望去,指關節因用力而泛白。潮溼的微風掠過屋樑,半乾的紙張沙沙作響,像輕輕的掌聲;纖維碎屑黏在兩人的頭髮與衣袖上。一度,麻雀並未再繞著打漿機飛行,而是俯衝向敞開的天窗,瞬間消失,只留下一根淡色羽毛在濕熱空氣中搖晃。水滴連續落在槽面,漣漪逐圈擴大,直到碰到槽沿。

柯拉以拇指與食指夾住那根羽毛;羽軸濕滑,彷彿薄層蠟面。雙掌仍溼,她把羽毛放在新成形的紙頁上,心想紙漿會緊抓羽枝還是將它釋放。槽中的慢速翻動為他們計時,迪恩安靜觀察,目光仍警戒任何可能打壞漿質的結塊。接著,他們被羽旁一縷金屬細線吸引——那是嵌在漿面的髮絲般亮點。纖維遲遲無法在周圍安定,每次框架微震,細線便朝框邊游移,彷彿把祕密行蹤顯形。

因網面被重量壓彎,柯拉抬高其中一角,肩頭隱隱發酸。若槽再滿些,紙漿就會溢出,但她仍收緊臂力,繼續傾斜。細線脫離束縛,現出一枚壓印錫箔的小星,五尖內折。剎那間,他們以為只是裝飾垃圾;直到迪恩夾起薄星,它在指間閃出青碧與紫羅蘭的銳光。那道閃爍後,他急忙後退,羽毛紙頁因可能撕裂而在網面上微微塌陷。

柯拉遲凝片刻,框架在掌中顫抖;隨即放任紙漿瀝乾,錫星緊貼羽毛,兩個形體合成彗星般的輪廓。真實星體隔著光年,縮影的微光卻在溼紙上漫開,把普通纖維全數比下。迪恩舉起框子,掛到頭頂的鐵鉤,讓這張紙與素白同伴一同風乾。邊角的漿液滴落,濺在靴面,留下淡斑,漸漸滲深皮革色澤。他口袋裡那張未用的訂單紙靜靜潮折,兩人都沒提及。柯拉將那張變形紙頁塞進圍裙口袋。

Vocabulary in Context

vigilant
·adjective

警惕的

The vigilant guard noticed the intruder immediately.

警惕的守衛立刻注意到了入侵者。

jeopardy
·noun

危險

The hikers were in jeopardy when the storm hit.

當暴風雨來臨時,登山者處於危險之中。

light years
·noun

光年(距離單位)

The nearest star is several light years away from Earth.

最近的星星距離地球有幾光年遠。

intrigue
·verb

引起興趣

The mysterious package intrigued her.

那個神秘的包裹引起了她的興趣。

breeze
·noun

微風

The breeze rustled the leaves in the trees.

微風輕輕搖曳樹葉。

AI-generated · LexiTale

d90668d498219322 · 13,6136,721