Back to Stories
EnglishLevel 5

The Bell That Stayed Silent- 適合進階的英語短篇故事

沉默的鈴聲| 英語/中文 雙語朗讀

gesticulatearticulategullpercolaterecycle
Hana站在花崗岩山脊上觀望Amos在冰面上滑行,橙色圍巾劃出優美弧線,神情充滿好奇與思索。
1.Hana站在花崗岩山脊上觀望Amos在冰面上滑行,橙色圍巾劃出優美弧線,神情充滿好奇與思索。
Hana戴手套的手細心穿線修復生鏽鐵罐,背景隱約見冰面與木框,充滿堅定決心。
2.Hana戴手套的手細心穿線修復生鏽鐵罐,背景隱約見冰面與木框,充滿堅定決心。
Amos與Hana在冰面木框旁以手勢對話,背景層次分明,冬日景致中流露出默契與思索。
3.Amos與Hana在冰面木框旁以手勢對話,背景層次分明,冬日景致中流露出默契與思索。
Hana滑向冰岸,小心翼翼迎接雪景,木框與孤鷗在空中盤旋,冬日寧靜中透露自然動感。
4.Hana滑向冰岸,小心翼翼迎接雪景,木框與孤鷗在空中盤旋,冬日寧靜中透露自然動感。
Hana在冰面上猶豫,腳步停滯表情猶豫,周遭冰層裂紋與陰影表現出內心矛盾。
5.Hana在冰面上猶豫,腳步停滯表情猶豫,周遭冰層裂紋與陰影表現出內心矛盾。
Amos細心舉起生鏽鐵罐,靜默鈴鐺懸掛木框上,溫柔光影中預示著新聲即將響起。
6.Amos細心舉起生鏽鐵罐,靜默鈴鐺懸掛木框上,溫柔光影中預示著新聲即將響起。

Story Content

English Original

From the granite ridge, Hana watched Amos skate slow circles across the frozen lake, his orange scarf drawing wide rings on the pale mirror. A faint groan rolled beneath him, the sound sliding outward like breath inside a hollow drum. Occasional bass notes percolated through the ice, rolling outward before drowning beneath the quiet sky. Two wooden frames stood near the shore; one carried a dangling tin bell, and the other hung empty, its rope swaying without resistance. The empty frame caught her gaze first, not the moving figure. She waited, boots planted on frost-whitened moss, letting the silence around that gap settle in her ears.

Hardly had she stepped onto the ice when Amos glided close and stopped with a hiss of shaved crystals. He gesticulated in swift, angular loops, sketching the missing sound with elbows and mittens alone. His voice followed the gesture in a quiet echo, “Gone, right?”, the words clipping the air and settling just beyond her skates. She tried to articulate the change, yet her tongue stiffened, so she pointed a glove toward the mute frame again. Overhead a gull whirled once, its cracked call skidding away on the same wind that used to ring the bell last winter. Her left foot stalled, blade half-turned, as if the ice asked whether she still trusted its hush today.

It was the small rusted can beside a boulder that offered material for their attempt. Amos lifted it, wire handle frozen crooked; they had meant to recycle such scraps, yet now pressed metal into service. Gloves removed, fingers stinging, Hana threaded a length of fishing line through the jagged rim. They fastened the can beneath the vacant frame, nudging it so any stirring air might knock it against wood. She glided back as though the surface were glass newly poured, cautious and deliberate while they listened for a first note.

Minutes passed; powdery snow drifted sideways and touched the can without coaxing even a click. Amos offered a small shrug, yet his gaze lingered on the mute contraption, searching for the motion that would start its voice. The lake answered with a deep groan that slid beneath their boots and recycled itself into softer echoes among the birches. Hana stepped to shore, blades scraping frost; behind her, the empty frame and reluctant can hung silver-dull against granite. A final gull skimmed the horizon while the improvised bell refused to move atop the still frame. Cold crept through her laces, stayed there, and that lingering chill carried back across the water long after they walked away.


繁體中文 Translation

哈娜站在花崗岩嶺上,望著阿莫斯在結冰的湖面上滑出緩慢的圓圈,橘色圍巾在蒼白鏡面上描出寬闊的軌跡。低沉的咯吱聲從他腳下傳來,像空鼓裡的呼吸般向外滑動。偶有低頻震動穿透冰層,再向遠方擴散,最後沈沒在寂靜天空下。靠岸處立著兩座木框;一座吊著錫鈴,另一座空空如也,繩索在風中微晃。那空木框最先吸住她的目光,而不是那道移動的人影。她靜待原地,靴底踩在覆霜的苔蘚上,讓環繞缺口的寂靜滲入耳內。

她剛踏上冰面,阿莫斯便滑近並在碎冰發出的嘶聲中停下。雙臂畫著迅速而尖銳的弧線,他以這些動作替補缺失的聲響。動作之後是一道輕聲:「不見了,對吧?」話語在她冰刀前止步。她想說明哪裡不同,舌頭卻因寒意僵住,只能再度用手套指向那沉默的框。頭頂一隻海鷗盤旋,沙啞的鳴叫順著昔日搖鈴的同一陣風滑走。她的左腳停住、冰刀半轉,好像冰面在問她是否仍相信這份靜默。

湖邊一塊斜靠巨石的生鏽罐頭成了他們的材料。阿莫斯撿起它,扭曲的鐵絲把手僵硬如冰;原本說好回收的破片,如今被臨時徵用。哈娜脫下手套,讓刺痛的手指把釣線穿過鋸齒般的罐口。他們把罐子綁在空木框下,調整角度,好讓任何細微氣流都能敲擊木頭。她退後滑行,彷彿腳下是剛澆出的玻璃,動作小心、慢而聆聽第一響。

時間流逝,細雪橫飄,拍到罐子卻連一下聲都逼不出來。阿莫斯聳了聳肩,依然盯著那啞鈴,等待它啟聲的動作。湖面回以深沉呻吟,從他們腳下掠過,轉成更柔和的迴聲散進白樺林。哈娜踏上岸,冰刀刮著薄霜;身後,空木框與勉強掛著的罐子在花崗岩前一動不動地泛著暗銀。遠方最後一隻海鷗掠過地平線,而那臨時的鈴鐺依舊靜默於框上。寒意透過鞋帶鑽入腳背,久久不散,隨著他們走遠,沿著水面又緩緩傳回。

Vocabulary in Context

gesticulate
·verb

用手勢表達

When Hana saw Amos skating, she began to gesticulate excitedly to get his attention.

當Hana看到Amos滑冰時,她開始用手勢激動地表達以引起他的注意。

articulate
·verb

清晰地表達

Hana wanted to articulate her thoughts about the beauty of the ice to Amos.

Hana想要清晰地表達她對冰的美的想法給Amos。

gull
·verb

欺騙,愚弄

Hana knew better than to gull herself into thinking that skating was easy.

Hana知道不應該愚弄自己以為滑冰是容易的。

percolate
·verb

滲透,滲出

As Hana watched, the sunlight began to percolate through the trees surrounding the rink.

當Hana觀看時,陽光開始透過圍繞滑冰場的樹木滲透出來。

recycle
·verb

回收再利用

Hana believed it was essential to recycle materials to protect the environment while enjoying nature.

Hana認為在享受大自然的同時,回收材料是保護環境的必要措施。

AI-generated · LexiTale

0af5a1c5ced9164b · 15,8417,923