Quince Notes Before the Lights Faded- 適合中高級的英語短篇故事
燈光漸暗前的榅桲筆記| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
A dull clang rose from the book-drop slot, then rolled away under the carpeted aisles. Damp, woody air drifted past Luna as she carried a thick cookbook toward the reading table; each page breathed dusty starch and a faint metallic tang from long-dried ink. Her plan was simple: copy three preserves before the doors locked for the night. The heavy volume had been repaired with cloth tape, and its spine released a sweet-sour puff whenever she lifted a section. A wall speaker stayed silent, so the remaining half-hour still felt generous. She opened to the first marker and met a description of pear and quince simmered together until their edges turned clear. The imagined fragrance clung to her tongue like honey mixed with chalk.
A hiss of static broke the calm; the speaker announced that only thirty minutes remained. Warm air carried a zesty trace of floor polish while staff began shelving carts at the far wing, sliding volumes in steady rhythm. Luna’s pencil moved quickly across her notebook, yet the clock on the wall swallowed minutes with cruel steadiness. Another burst warned of fifteen minutes, and lights beyond the history shelves dimmed. She located recipe two—citrus marmalade—but the description ran onto a page missing from the binding, leaving a vinegar-sharp gap. Copying all three now risked losing everything, so she trimmed her goal. If another warning sounded, she would focus on just one complete set of instructions. The quince jam offered a gentle balance of sweet flesh and acidic cores, and its method was intact, including the line that fruit should ripen on cloth before boiling. She leaned closer, letting the musty sugar scent settle in her nose while her pencil scratched the final measurements.
The five-minute chime buzzed through the ceiling vents. Luna closed the cookbook, lined it on the return cart, and slipped her notes into a pocket. A hint of lemon rind still drifted between the shelves while her footsteps slid toward the vestibule.
繁體中文 Translation
金屬書槽傳來低沈的碰撞聲,聲音順著鋪滿地毯的走道滑遠。露娜抱著一本厚重食譜走向閱覽桌,潮濕木質的氣味混著書頁的澱粉粉塵飄過;每翻一頁,乾涸墨水殘留的淡淡金屬味便浮上來。她的計畫很簡單:在圖書館關門前抄下三種果醬做法。那本書的書脊用布膠帶補強過,每掀起一疊頁面,都會釋放出甜酸交雜的氣泡。一旁牆上的喇叭尚未發聲,剩下的半小時看似充裕。她翻到第一個標籤,讀到將梨與榅桲一同慢熬至邊緣透明的說明,想像中的香氣像蜂蜜混著粉筆,黏在舌尖。
靜電嘶嘶聲劃破寧靜,喇叭宣布距離閉館僅剩三十分鐘。溫熱空氣帶來帶有柑橘辛味的地板清潔劑氣息,工作人員在遠端開始把書推回書架,節奏均勻。露娜的鉛筆在筆記本上迅速移動,牆上時鐘卻毫不留情地吞噬分秒。又一次廣播提醒剩十五分鐘,歷史書區外的燈光跟著變暗。她找到第二道柑橘果醬配方,卻發現內容延伸到缺頁之處,留下嗆鼻的空白。若還想完成三篇筆記,恐怕什麼都帶不走,她只好縮減目標。再有提醒響起時,她將專心完成唯一完整的榅桲果醬做法。那段說明呈現甜肉與酸籽的清晰平衡,步驟完整,其中一句寫著:果實需先攤放在布上待其轉金黃後再煮。她把鼻尖更貼近頁面,讓陳年糖香安靜覆在呼吸裡,鉛筆刻畫最後的克數。
五分鐘倒數的蜂鳴透過天花板通風口震動。露娜闔上食譜,將書放回歸還推車,把筆記塞進口袋。淡淡檸檬皮的味道仍飄在書架之間,而她的腳步聲已滑向前廳。
Vocabulary in Context
- ripen
成熟,使某物達到完全發育的狀態
“The sun helped the fruit ripen faster on the tree.”
陽光幫助樹上的水果更快成熟。
- announce
宣布,通知某人某事
“The librarian will announce the new book arrivals tomorrow.”
圖書館員明天將宣布新書到貨的消息。
- quince
榅桲,一種水果,外形像梨,味道酸甜
“The quince was ripe and ready to be made into jelly.”
榅桲已經成熟,可以用來製作果凍。
- balance
平衡,保持穩定的狀態
“Finding a balance between work and play is essential for a happy life.”
在工作和娛樂之間找到平衡對於快樂的生活至關重要。
- zesty
有活力的,充滿趣味的,通常形容食物味道濃郁
“She added zesty lemon to the dish for extra flavor.”
她在菜餚中加入了濃郁的檸檬以增添風味。
Recommended Reading

The Jar That Fractured Mid-Pour

Wingbeats over the Jam

Wax and Water Beyond the Shelves

Steam Over the Numbers

The Warm Kettle Handle and the Lemon Juice Threshold

Glistening Loaf at Dusk

Rolling Can, Swinging Door

Curled Paper, Moving Cart

Stool Turned Ladder

Steam Above the Jam Jars

Breeze Over Ink and Water
