Back to Stories
EnglishLevel 4

A Bell's Sudden Ring- 適合中高級的英語短篇故事

鈴聲驟響| 英語/中文 雙語朗讀

explorationweddingsunshinehesitantsustenance
昆恩與艾絲美在寵物店中尋找倉鼠,綠鸚鵡飛舞、鳥飼料散落,陽光灑落營造出期待與好奇的氛圍。
1.昆恩與艾絲美在寵物店中尋找倉鼠,綠鸚鵡飛舞、鳥飼料散落,陽光灑落營造出期待與好奇的氛圍。
昆恩伸展身體搜尋倉鼠,臉上流露決心與緊張,背景中有鈴鐺隱約作響,營造出認真努力的情景。
2.昆恩伸展身體搜尋倉鼠,臉上流露決心與緊張,背景中有鈴鐺隱約作響,營造出認真努力的情景。
艾絲美從昆恩背後觀看,兩人細心搜尋藏在舊木屑與小通道中的倉鼠,展現出好奇與專注的神情。
3.艾絲美從昆恩背後觀看,兩人細心搜尋藏在舊木屑與小通道中的倉鼠,展現出好奇與專注的神情。
透過水面觀察水族箱,水泡緩緩上升,魚群若隱若現,燈光反射出寧靜而柔和的氛圍。
4.透過水面觀察水族箱,水泡緩緩上升,魚群若隱若現,燈光反射出寧靜而柔和的氛圍。
昆恩和艾絲美臉上洋溢喜悅成功發現倉鼠,輕觸小動物,暖光灑落在寵物店內,彰顯歡樂與溫馨。
5.昆恩和艾絲美臉上洋溢喜悅成功發現倉鼠,輕觸小動物,暖光灑落在寵物店內,彰顯歡樂與溫馨。
昆恩回望寵物店內隱藏的線索,鈴鐺隨風搖曳暗示著未完續篇,細膩光影中散發出神秘與期待之情。
6.昆恩回望寵物店內隱藏的線索,鈴鐺隨風搖曳暗示著未完續篇,細膩光影中散發出神秘與期待之情。

Story Content

English Original

Bird seed pattered against a metal feeder when a green parakeet fluttered onto its perch. The soft ring drifted through the display cage area, mixing with the steady hum from the aquarium pumps along the opposite aisle. Quinn paused beneath the stacked cages. He and Esme searched for a sleepy dwarf hamster buried somewhere in the top habitat; they wanted to see whether its cream patch matched the sketch assignment due tomorrow. A handler chatted quietly with an adult browsing the supply shelf, and the only step-stool stood under their elbows. Quinn took a hesitant breath, then stretched on tiptoe. From that height he caught only the hush of wood shavings sliding, nothing more. The effort gained a few extra centimetres, yet the hamster stayed hidden and the parakeet’s feeder rattled again above his ears.

A faint squeak from a distant wheel marked Quinn’s second try. He wedged his shoes against the metal shelf brace, lifting his heels so they pressed the crossbar. The shelf vibrated with the aquarium motor beneath, and sunshine pouring through the front window glimmered on the cage wires. The added height let him peer past the water-bottle nozzle. He glimpsed evidence of recent exploration—small tunnels winding through pale shavings—but still no animal. Breathing harder, he shifted his weight forward, shoulders brushing tiny silver bells that had once decorated a wedding display; they chimed against each other, delicate yet clear. Quinn balanced, rose another finger’s width, and finally the bedding parted: a brown ear twitched, then an entire hamster surfaced.

The bells’ chime faded just as the hamster blinked, whiskers trembling. A russet nose sniffed the air, perhaps seeking sustenance, yet a sudden glare of sunshine bounced off the glass and flashed across Quinn’s pupils. He blinked, swayed, and a single bell slipped from its hook, pinging against the brace. Startled by the note, the hamster dived, sending a muffled rustle deeper than before. Quinn dropped back to the floor. Esme laughed under her breath; they both knew another visit would be needed. Somewhere above, the bell rocked gently on the brace, leaving a narrow, lingering ring that hovered in the aisle.


繁體中文 Translation

一隻綠色鸚鵡落到飼料槽時,鳥籽敲打金屬的細響傳了出來,伴隨對面水族箱馬達持續的低頻嗡鳴。奎恩站在層層疊起的籠子下方。她和艾斯梅想找出埋在最上層木屑裡的侏儒倉鼠,好確認牠奶油色的斑塊是否適合明天的素描作業。照料員正和一位查看補給架的成人輕聲聊天,唯一的腳凳被他們擋住。奎恩吸了一口略帶遲疑的氣,踮起腳尖。她只能聽見木屑滑動的輕沙聲,仍看不見倉鼠。這多出的幾公分幫不了忙,鸚鵡的飼料槽又在頭頂叮噹作響。

遠處滾輪發出的吱呀聲標記了奎恩的第二次嘗試。她把鞋尖抵在金屬支架上,腳跟抬高壓住橫桿。架子隨水族箱的馬達微微顫動,前窗灑入的日光在籠線上閃爍。這高度讓她勉強越過飲水嘴。她瞥見新鮮探險留下的痕跡——淡色木屑間蜿蜒的小隧道——但仍不見倉鼠。她呼吸變重,向前移重心,肩膀擦過曾用於婚禮裝飾的小銀鈴;銀鈴互相碰撞,聲音細而清。奎恩穩住身體,再抬起一指寬,木屑忽然分開:一隻棕色耳朵抖動,接著整隻倉鼠探出頭來。

銀鈴的叮鈴聲漸弱,倉鼠眨眼,鬍鬚微顫。一顆紅褐色鼻尖嗅著空氣,也許在尋找食糧,但一道突來的日光反射在玻璃上,刺進奎恩的瞳孔。她眨眼、身體晃動,一枚銀鈴從掛鉤滑落,叮一聲撞到支架。倉鼠被這聲響驚得鑽回更深處,木屑發出悶悶的沙沙聲。奎恩跳回地面。艾斯梅輕聲笑了笑,兩人明白還得再來一次。架子上方,那枚銀鈴輕輕搖晃,細長的餘音迴盪在走道中。

Vocabulary in Context

exploration
·noun

探索,考察

The exploration of new habitats is crucial for wildlife.

探索新棲息地對野生動物至關重要。

wedding
·noun

婚禮

The wedding was held in a beautiful garden.

婚禮是在一個美麗的花園裡舉行的。

sunshine
·noun

陽光,日光

The birds basked in the warm sunshine.

鳥兒在溫暖的陽光下沐浴。

hesitant
·adjective

猶豫的,不情願的

She was hesitant to approach the new bird feeder.

她對接近新的鳥食器感到猶豫。

sustenance
·noun

食物,營養

The seeds provided essential sustenance for the birds.

這些種子為鳥類提供了必要的食物。

AI-generated · LexiTale

6e44b1696581621e · 15,0025,236