Back to Stories
EnglishLevel 4

The Lift of Sawdust- 適合中高級的英語短篇故事

鋸屑微揚的一刻| 英語/中文 雙語朗讀

terrariumgraniteurndovewaddle
奧莉芙在石質櫃檯上疑惑地尋找失蹤的金屬勺,傾斜角度展示灰塵與印痕,環境冷靜而神秘。
1.奧莉芙在石質櫃檯上疑惑地尋找失蹤的金屬勺,傾斜角度展示灰塵與印痕,環境冷靜而神秘。
奧莉芙的手輕伸向放在乾燥槽旁的紙杯,細節展示缺失的器具象徵與等待任務,燈光溫暖柔和。
2.奧莉芙的手輕伸向放在乾燥槽旁的紙杯,細節展示缺失的器具象徵與等待任務,燈光溫暖柔和。
奧莉芙轉向水族區,前景動作自然,背景展現帶水滴效果的玻璃瓶與籠中鴿子,層次分明,光線柔和。
3.奧莉芙轉向水族區,前景動作自然,背景展現帶水滴效果的玻璃瓶與籠中鴿子,層次分明,光線柔和。
奧莉芙帶著溫柔回憶的色調走向敞開的動物區,柔和金光覆蓋場景,混合過去與現在情感。
4.奧莉芙帶著溫柔回憶的色調走向敞開的動物區,柔和金光覆蓋場景,混合過去與現在情感。
奧莉芙蹲在透明箱旁,專注地輕敲紙杯,木屑中隱隱湧動,臉上映出緊張與期待,燈光溫暖。
5.奧莉芙蹲在透明箱旁,專注地輕敲紙杯,木屑中隱隱湧動,臉上映出緊張與期待,燈光溫暖。
奧莉芙屏息注視,小倉鼠露出金色面龐緩步走向她伸出的手指,溫馨告別,燈光柔和,情感動人。
6.奧莉芙屏息注視,小倉鼠露出金色面龐緩步走向她伸出的手指,溫馨告別,燈光柔和,情感動人。

Story Content

English Original

The shallow oval pressed into the granite counter showed where the metal scoop ordinarily waited. Olive set both palms on the cool stone and leaned forward, yet her fingers met only dust where the handle had been earlier that week. She had planned to fill a paper cup with fresh bedding before her turn in the small-animal interaction zone, thinking a familiar scent could calm the sleeping hamster. Instead, the scoop lay unseen, probably soaking behind the swinging doors, and the handler guided another visitor to the low enclosure while the five-minute timer was already running.

Needing to keep her muscles loose, Olive pivoted toward the aquarium aisle, rolling each foot so her weight moved smoothly from heel to toe. A terrarium sat on the lower shelf; humidity gathered on its glass while a tiny water feature shaped like an urn let a thread of water glide down its ribs. Higher up, a dove fluttered once inside a stacked cage, then balanced, eyeing Olive’s steady posture. The previous session ended, people shifted, and the queue advanced. Olive exhaled, found the scoop now resting in a tub for drying, and finally stepped toward the freed enclosure.

Her calves tightened as she crouched beside the clear box. Wood shavings formed silent dunes; the hamster had tunneled deep. Olive lowered the cup of bedding, tapping a slow rhythm against the rim, yet nothing broke the surface. She adjusted, drawing back her arm and remaining motionless. Bird calls faded, air pumps hummed, and then the bedding swelled; sawdust lifted and a golden face surfaced, finishing with a sleepy waddle toward her knuckles. Shavings still drifted in the warm lamp light while the timer’s bulb resumed its gentle blink, and Olive was holding her breath as her fingers hovered a finger-width from the tiny whiskers.


繁體中文 Translation

花崗岩櫃檯上凹陷的橢圓印記,顯示金屬鏟原本該在那裡。Olive 兩手撐在冰涼的石面,向前探身,卻只摸到薄薄的灰塵;那支把手上週還在。她原本打算在輪到自己進入小動物互動區前,先用鏟子裝些新墊材,好讓熟悉的氣味安撫正在睡覺的倉鼠。鏟子卻不見蹤影,大概正在後門後的水槽裡浸泡,而照顧員已經引導另一位訪客進入低矮圍欄,五分鐘的計時器早已啟動。

為了保持肌肉不僵硬,Olive 轉向水族走道,腳跟到腳尖平順滾動,讓體重換位。最下層的玻璃箱裡是一座飼育箱,潮氣在玻璃上凝成細霧,一座小小的甕形流水裝置讓水絲順著脊紋滑落。高處的籠子裡,一隻鳩拍翅一下,再度站穩,注視著 Olive 穩定的姿態。先前的體驗結束,人群移動,隊伍前進。Olive 吐氣,看見那把鏟子正晾在塑膠筒裡,於是朝著騰出的圍欄走去。

她蹲下時,小腿肌肉繃緊。木屑像無聲沙丘;倉鼠鑽得很深。Olive 放低裝滿墊材的紙杯,輕敲杯沿,慢慢打出節拍,卻沒有動靜。她改變做法,收回手臂,一動不動地等待。鳥鳴漸遠,水泵低鳴,隨後木屑隆起;鋸屑微揚,一張金黃小臉浮出,最後以慵懶的小碎步走向她的指節。溫熱燈光下碎屑還在空中飄散,而計時器的燈再次緩緩閃爍,Olive 屏住呼吸,指尖停在與細小鬍鬚只差一指寬的地方。

Vocabulary in Context

terrarium
·noun

一个封闭的环境,通常用于培育植物和小动物。

She created a vibrant terrarium filled with tropical plants.

她制作了一个充满热带植物的生动 terrarium。

granite
·noun

一种坚硬的石头,通常用于建筑和装饰。

The kitchen had a stunning granite countertop.

厨房有一个令人惊叹的 granite 台面。

urn
·noun

一种用于存放骨灰或其他物品的容器,通常是装饰性的。

The artist designed a beautiful urn for the memorial.

艺术家为纪念活动设计了一个美丽的 urn。

dove
·noun

一种小型的鸟,通常与和平和爱情相关。

The white dove flew gracefully across the sky.

白鸽优雅地飞过天空。

waddle
·verb

一种特定的走路方式,通常是指像鸭子那样摇摇晃晃地走。

The duck began to waddle towards the pond.

鸭子开始摇摇晃晃地走向池塘。

AI-generated · LexiTale

fb73ba94984a00e2 · 14,4554,538