Moss Under the Ladder- 適合中高級的英語短篇故事
梯腳陷入青苔時| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Six bright pears still clung to the upper branch; only minutes earlier ten had shimmered against the leathery leaves. Cal pressed a palm to the bark, its surface coarse with lichen that rasped like sandpaper. A three-rung ladder lay nearby; its side rails felt dry but the rungs carried the day’s warmth. Beyond the last row, Grandfather sat on a low bench, folding a soft cotton handkerchief between weathered fingers. Cal’s goal stayed clear: reach those remaining pears before the other pickers finished their rows and before birds turned the fruit into their own banquet.
The ladder had been placed on a patch of springy moss, and the moment Cal climbed, the feet sank unevenly. The sway forced him to grip the top rung; splinters caught his skin and pulled him backward. A squirrel darted along a neighboring yew, shaking loose a shower of tiny needles that brushed his shoulders and made him exclaim. Strategy shifted. Cal stepped down, dragged the ladder two long paces toward firmer soil, then waited while the branch stilled. Timing mattered more than height. On the next climb the branch stopped bobbing, allowing one quick twist of the wrist to bring the nearest pear within reach. Its skin yielded gently under his thumb; he eased it free and lowered it into the basket, securing the canvas liner with a brass clasp so the fruit would not slide.
Weight built fast. By the sixth pear the wicker pressed hard against Cal’s hip, and the top layer rolled perilously. The almost-full basket promised bruises if another pear dropped onto it at the wrong moment. He had noticed that the shaded fruit felt firmer, so he decided to reorder his tasks: walk the heavy load to the sorting table first, then return while lighter. The stroll cost precious minutes. When he reached the ladder again, the branch that had been crowded now held three pears, their stems bending slightly in the cooling light.
繁體中文 Translation
最高枝條上還掛著六顆亮澤的梨子;幾分鐘前,枝頭上還閃著十顆果實。卡爾把手掌貼在樹皮上,粗糙的地衣像砂紙般刮過掌心。旁邊斜倚著一架三階梯,側邊的木條乾燥,橫檔卻帶著白日殘存的暖意。果園盡頭,祖父坐在矮椅上,把一方柔軟的棉手帕摺得整整齊齊。卡爾的目標很明確:在其他採摘者完成各自排次、在鳥兒把果實變成自己的盛宴之前,把剩下的梨子全摘下。
梯子原先架在一塊鬆軟的青苔上,卡爾剛踏上去,梯腳就不平地陷了下去。他急忙抓住頂橫檔,細刺刮破了皮膚,把他往後拉。鄰近的紫杉上,一隻松鼠竄過,抖落一陣細針般的葉片,擦過他的肩膀,讓他忍不住發出短促的驚呼。他改變策略,把梯子拖到兩步外較硬的地面,接著耐心等枝條靜止。這一次往上時,枝條不再晃動,他扭腕將最近的梨子拉近;拇指輕壓,果皮微微下陷,於是輕巧摘下,再放入籃中,用黃銅扣固定帆布襯布,免得果實滾動。
重量很快累積。摘到第六顆時,柳條緊貼髖側,頂層的梨子開始滾動,隨時可能碰傷下面的果實。他注意到陰面果實較硬,於是改變先後順序:先把沉重的籃子送往分揀桌,再趁身輕時回來。這趟步行耗去寶貴的數分鐘。當他再次走到梯前,先前擁擠的枝條上只剩三顆梨子,在漸涼的光線中,果梗輕輕下彎。
Vocabulary in Context
- banquet
盛宴;宴會
“The banquet was held in honor of the harvest.”
這場宴會是為了慶祝豐收而舉行的。
- clasp
緊握;扣住
“She clasped the pears tightly as she climbed down the tree.”
她在爬下樹時緊緊握住那些梨子。
- exclaim
驚叫;喊出
“She exclaimed in delight when she saw the ripe pears.”
當她看到成熟的梨子時,她驚叫著表達喜悅。
- yew
紫杉樹
“The ancient yew tree stood tall in the garden.”
那棵古老的紫杉樹在花園中高高矗立。
- handkerchief
手帕;手巾
“He pulled out a handkerchief to wipe his brow.”
他拿出一條手帕來擦拭額頭。
Recommended Reading

Where the Basket Hung

When a Feather Fell: How Two Pickers Saved Their Apples

Marks That Were Not Footprints

When the Cedar Block Fell

Peacock Feather against Wicker

The Apple That Would Not Stop Turning

Almost Over the Edge

Holes in the Mud Hold the Ladder

Diagonal Stripe at the Peach Crates

Mist Over the Scale

Peaches Shift at the Touch of a Wing
