Back to Stories
EnglishLevel 4

Weight Against Wind- 適合中高級的英語短篇故事

重量對抗海風| 英語/中文 雙語朗讀

earthyjournalistgarden varietycraftsmanshipoutspoken critic
妮娜在碼頭跑步,腳踏水坑反射晨光,環境呈現工業風格,充滿期待與活力。
1.妮娜在碼頭跑步,腳踏水坑反射晨光,環境呈現工業風格,充滿期待與活力。
妮娜手持金屬剪貼板,臉上流露驚訝神情,發現意外木箱阻擋前行,背景隱約呈現工業碼頭。
2.妮娜手持金屬剪貼板,臉上流露驚訝神情,發現意外木箱阻擋前行,背景隱約呈現工業碼頭。
妮娜彎腰用力拉木箱,背景中哥哥喬納斯正專注理繩,場景展現工業碼頭多層次細節。
3.妮娜彎腰用力拉木箱,背景中哥哥喬納斯正專注理繩,場景展現工業碼頭多層次細節。
水面流動,石上泛起柔和蒸氣,冰塊溶化於燃油泵旁,自然與工業氛圍交融。
4.水面流動,石上泛起柔和蒸氣,冰塊溶化於燃油泵旁,自然與工業氛圍交融。
妮娜奮力推動笨重木箱,風勁搖晃掛秤發出清脆聲響,展現工業碼頭上的動感與緊張。
5.妮娜奮力推動笨重木箱,風勁搖晃掛秤發出清脆聲響,展現工業碼頭上的動感與緊張。
妮娜平靜地將剪貼板放於花崗岩平台旁,冰箱穩定封閉,落潮時刻展現任務圓滿結束。
6.妮娜平靜地將剪貼板放於花崗岩平台旁,冰箱穩定封閉,落潮時刻展現任務圓滿結束。

Story Content

English Original

Nina jogged along the mooring posts, her boots slapping through shallow puddles that echoed off the quay wall. Rigging wires hummed above, and the hanging scale pinged each time a gust shook its chain. Her older brother Jonas crouched nearby, untangling ropes, while she carried a metal clipboard toward the weighing station. A dull clunk stopped her. A wooden crate—larger than a garden variety fish box—lay squarely on the raised ice-box lid. Each sway made its corners rasp against metal. Nina bent her knees, hooked her fingers under one edge, and pulled. The crate had been assembled with neat craftsmanship, yet its stubborn weight refused to move; the clipboard tapped her elbow when the crate stayed firm.

A sharper blast rattled the scale again, the pan ticking like a tiny bell. Even if the lid dropped, the racing air would fling it back open. Earthy steam drifted from the melting ice, mixing with the diesel tang near the fuel pump corner. She pushed at the crate; only a scratchy scrape answered. Beside her, a loose newspaper page fluttered across a coil of rope, its lead column written by an outspoken critic; the journalist’s name flickered before the sheet tore free with a papery hiss. Weight caused this trouble, yet weight might also press things closed. Nina shifted lower, braced a shoulder against the crate, and rocked it just enough for the lid to swing under. While the hinge murmured, she guided the box forward so its mass rested flat on the now-closed top, sealing everything with a steady thud.

Another gust howled; the lid remained quiet beneath the crate, and the wind, now blocked, left the scale almost still. Cold air hissed briefly through a narrow seam, then faded. Nina copied the new reading onto the clipboard; she had already written three earlier, and her numbers no longer wobbled across the page. Water gurgled against stone below, marking the tide’s slow fall. With the figures safe, she placed the metal clipboard on the granite ledge beside the secured ice box, the board giving a soft ping as her fingers slipped free.


繁體中文 Translation

妮娜沿著繫船柱小跑,靴底拍打積水,聲音在碼頭石壁間回響。上方的索線發出嗡鳴,吊秤的鍊條在陣風裡接連叮響。哥哥約納斯蹲在一旁理繩,妮娜則拿著金屬寫字板朝稱重區走去。一聲沈悶的「咚」使她停下:一個比常見魚箱更大的木箱正壓在敞開的冰箱蓋上,每當風晃動,箱角就摩擦金屬發出刺耳聲。妮娜屈膝,用指尖勾住箱邊往上提,箱子卻紋絲未動——那扎實的做工令它沉重無比,寫字板還碰了她的手肘。

更猛烈的風又把吊秤晃得叮噹作響,就算她合上箱蓋,疾風也會再度掀開。融冰冒出的帶土氣蒸汽混著柴油味瀰漫。她再推木箱,只得到粗糙的摩擦聲。旁邊一張報紙頁被吹得翻飛,上面那位直言不諱的專欄作者的名字在紙角閃過,隨即被撕走。重量帶來麻煩,也可能解決麻煩。妮娜放低身子,用肩頂住木箱,輕輕晃動,讓箱蓋先落下;趁鉸鏈低聲呻吟時,她把木箱推正,讓其重量壓實蓋子,發出扎實的「砰」。

又一陣風呼嘯而過,蓋子依舊安靜,木箱也同時擋住了風,使吊秤幾乎不再搖晃。冰箱縫隙只冒出短促的冷氣聲便歸於平息。妮娜把新的重量記在寫字板上;她先前已抄下三筆,現在字跡終於穩定。下方海水拍擊石壁,提醒潮位正慢慢下降。她將金屬寫字板放到冰箱旁的花崗岩臺面上,板身輕叮一聲,她的手指隨即鬆開。

Vocabulary in Context

earthy
·adjective

泥土的;粗俗的

The earthy smell of wet soil filled the air after the rain.

雨後,濕土的泥土氣味充滿了空氣。

journalist
·noun

記者

The journalist covered the local events and reported on community issues.

這位記者報導了當地的事件並關注社區問題。

garden variety
·adjective

普通的;常見的

He was just a garden variety athlete, nothing extraordinary about his skills.

他只是個普通的運動員,技術上沒有什麼特別之處。

craftsmanship
·noun

工藝;手藝

The craftsmanship of the wooden boats was evident in their intricate designs.

木船的工藝在其精緻的設計中顯而易見。

outspoken critic
·noun

直言不諱的批評者

As an outspoken critic of the local government, she never hesitated to voice her concerns.

作為當地政府的直言不諱的批評者,她從不猶豫地表達自己的擔憂。

AI-generated · LexiTale

c3f0feb9c47961a3 · 15,5294,279