Back to Stories
EnglishLevel 4

Paper Freed by the Jammed Door- 適合中高級的英語短篇故事

被卡門縫解放的紙張| 英語/中文 雙語朗讀

dimsandybarrierjeopardyplight
法伊好奇地望著壁櫥上明亮的油漆矩形與整齊排列的金屬掛鉤,探索神秘空間的開始。
1.法伊好奇地望著壁櫥上明亮的油漆矩形與整齊排列的金屬掛鉤,探索神秘空間的開始。
法伊專注地伸手取下木製指示棒,近距離展示閃亮塑料包裹薄塵紙捲的細節。
2.法伊專注地伸手取下木製指示棒,近距離展示閃亮塑料包裹薄塵紙捲的細節。
法伊用力推動粗糙的金屬門,並熟練地運用木製指示棒滑動包裹紙捲,神情專注又略帶不適。
3.法伊用力推動粗糙的金屬門,並熟練地運用木製指示棒滑動包裹紙捲,神情專注又略帶不適。
法伊緊抱整齊折好的沙紙,喜悅地步入充滿柔光的走廊,背後留有微敞門扉的神秘氛圍。
4.法伊緊抱整齊折好的沙紙,喜悅地步入充滿柔光的走廊,背後留有微敞門扉的神秘氛圍。
法伊緊張地拉扯緊繃的塑料包裝,近距離捕捉其乾燥裂聲與專注神情,場面充滿細膩張力。
5.法伊緊張地拉扯緊繃的塑料包裝,近距離捕捉其乾燥裂聲與專注神情,場面充滿細膩張力。
法伊夾著紙捲堅定地轉過走廊角落,背影中留有近閉門扉與充滿探險氣息的室內輪廓。
6.法伊夾著紙捲堅定地轉過走廊角落,背影中留有近閉門扉與充滿探險氣息的室內輪廓。

Story Content

English Original

A rectangle of brighter paint shone on the closet wall where a column of clipboards had once hung. Beneath that pale outline, six metal hooks lined the wooden strip in a tidy, evenly spaced row. The last hook gripped only empty air, echoing the same gap Faye saw on the paper shelf beside it. She reached through the half-open sliding door, yet its rough edge halted after twenty centimetres and formed a rigid barrier. Faye had tried to force it before and had badly bruised her knuckles in the effort. She had promised herself not to repeat that plight, yet the class poster still required sandy paper hidden somewhere inside. She pressed both steady palms against the cold metal frame and shoved. The panel stayed firm, and the tremor rattled loose rulers waiting in jeopardy on the top rail.

Inside the dim cupboard she spotted a wrapped ream, its plastic skin shiny yet coated with thin dust. A long wooden pointer had been left leaning under a mop head and offered the reach her arm lacked. She wedged its blunt tip under the parcel and dragged until the pack bumped against the narrow opening. If the pointer had been even a little shorter, it would have slipped free and dropped the package back into darkness. The door still allowed barely two finger widths, far too slim for the whole bundle. She considered retreating, then kept going, noticing how the frozen panel’s stiff lip felt almost like a blade. With a slow pull she drew the wrap across that lip, and the taut plastic tore with a dry hiss. The very gap that had blocked her seconds earlier now sliced the wrapping wide open. She pinched twelve sheets of sandy paper, folded them once, and slipped them through easily.

Faye hugged the smooth sheets and walked toward the corridor, leaving the panel almost but not fully closed. Faye turned the corner, paper tucked under her arm, while a thin ribbon of plastic slid from the door track unseen.


繁體中文 Translation

置物櫃牆面上一塊較亮的漆痕顯示,原本掛著一整列寫字板的位置如今空空如也。痕跡下方,六個金屬掛鉤整齊排在木條上,最後一個鉤子卻只掛著空氣,和旁邊紙張層板上的空缺遙相呼應。費伊把手伸進半開的滑門,但粗糙的門沿滑到二十公分處就停住,形成一道堅硬的阻隔。她以前曾用力推門,結果把指節撞得發青。她原本發誓不再重蹈那段窘境,可是班上的海報仍需要躲在裡頭的沙色紙張。她雙掌貼在冰冷的金屬框上猛推,門板卻紋風不動,震動還把上方鬆動的尺子搖得嘎嘎作響,隨時可能掉落。

在昏暗的櫥內,她瞥見一包包裝完好的影印紙,塑膠外膜閃亮卻佈滿薄灰。一支長木指示棒被遺留在拖把下方,正好補足她手臂不足的長度。她把鈍頭塞到紙包下方,用力槓起並拖拉,直到紙磚撞到窄窄的門縫。要是這指示棒再短一點,肯定早已脫手,讓紙磚重新跌回黑暗裡。門縫只剩兩指寬,整包紙根本拿不出來。她想過放棄,但還是繼續,注意到僵硬門沿像刀口般銳利。她慢慢把塑膠膜拉過門沿,緊繃的膜發出乾裂聲,一口被割開。剛才擋路的那道縫隙,此刻俐落地切開包裝。她夾出十二張沙色紙,對折一次,輕鬆抽了出來。

費伊把光滑的紙張抱在胸前,走向走廊,門板只差一點就合上。她轉過轉角,紙夾在手臂下,那條被割斷的塑膠細帶悄悄從門軌滑落在拋光地面,無人察覺。

Vocabulary in Context

dim
·adjective

昏暗的

The room was dimly lit, creating a mysterious atmosphere.

房間燈光昏暗,營造出神秘的氛圍。

sandy
·adjective

沙質的

The beach was sandy and perfect for building castles.

沙灘沙質柔軟,非常適合建造沙堡。

barrier
·noun

障礙

Language can be a barrier to communication.

語言可以成為交流的障礙。

jeopardy
·noun

危險

The hikers were in jeopardy when the storm hit suddenly.

當暴風雨突然襲來時,登山者面臨危險。

plight
·noun

困境

The organization aims to raise awareness about the plight of the homeless.

該組織旨在提高人們對無家可歸者困境的認識。

AI-generated · LexiTale

b329d8fdbb938c76 · 16,1838,232