Back to Stories
EnglishLevel 4

Shade on a Floating Leaf- 適合中高級的英語短篇故事

浮葉上的陰影| 英語/中文 雙語朗讀

discontentbuoyantnotioncompromiselatitude
Vivian在陽光明媚的庭院中推著鉛筆盒,觀察石表面紋理,神情專注,展開冒險的序章。
1.Vivian在陽光明媚的庭院中推著鉛筆盒,觀察石表面紋理,神情專注,展開冒險的序章。
Vivian聚精會神地臨摹水面浮葉,鉛筆輕點紙上,表情中流露出好奇與專注,氛圍溫馨。
2.Vivian聚精會神地臨摹水面浮葉,鉛筆輕點紙上,表情中流露出好奇與專注,氛圍溫馨。
浮葉在水面輕輕漂移,水黽迅速散開,呈現出輕快動感,角度獨特,引人注目。
3.浮葉在水面輕輕漂移,水黽迅速散開,呈現出輕快動感,角度獨特,引人注目。
麻雀因浮葉上石子引發的漣漪而躍離板凳,伴隨小昆蟲飛舞,庭院中氣氛迅速變化。
4.麻雀因浮葉上石子引發的漣漪而躍離板凳,伴隨小昆蟲飛舞,庭院中氣氛迅速變化。
Axel在庭院中伸手攔阻滾動石子,表情堅定,動作輕柔,成功止住水面漣漪,氣氛瞬間平靜。
5.Axel在庭院中伸手攔阻滾動石子,表情堅定,動作輕柔,成功止住水面漣漪,氣氛瞬間平靜。
庭院恢復平靜,Vivian專心勾勒水面畫卷,Axel目光溫柔記錄,溫暖光影中展現故事續章。
6.庭院恢復平靜,Vivian專心勾勒水面畫卷,Axel目光溫柔記錄,溫暖光影中展現故事續章。

Story Content

English Original

Vivian slid her pencil box across the warm observation stone, the metal corners scraping out a dry hiss that echoed against the courtyard wall. A drip tapped the edge of the nearby puddle, and the click of Axel’s folding stool followed as he settled beside her. At this latitude the mid-afternoon sun still struck the stone hard, so the centre of the puddle shone like polished glass, but a broad, buoyant leaf drifted over the most delicate mineral lines. She had nudged the leaf twice already; each push sent a soft slosh followed by a slap of wind that rolled the leaf back into view. The repeated rustle brought tiny water striders skimming away with sharp ticks, their legs flicking the surface and blurring the pattern she hoped to sketch. Vivian dismissed the notion of lifting the leaf again and waited, pencil hovering, while the striders regathered in uneasy rings.

A faint rustle of wings broke the short silence. The moving leaf irritated a cluster of gnats; the insects burst upward with a papery buzz, and a sparrow on the bench showed clear discontent, hopping down with a grating chirr. Its claws clacked on the paving, knocking a small pebble that skittered across the dried pattern zone and dropped onto the leaf. The added weight pressed one edge under water; the opposite side rose just enough to cast steady shade. The same buoyancy that had blocked her view now formed a floating awning that calmed both glare and breeze. Axel stretched a palm to halt the pebble’s further roll, stopping the chain of ripples with a muted thump; that single act served as the stop-loss, and the courtyard fell back to soft bicycle hisses beyond the wall. They accepted the arrangement as a quiet compromise: the weighted raft hovered, the mineral veins beneath it sharpened, and the striders drifted back unharmed. Graphite swept over Vivian’s page in crisp arcs, while Axel’s camera strap tapped his jacket in a gentle rhythm as the lens kept recording.


繁體中文 Translation

薇薇安把鉛筆盒滑到溫熱的觀察石上,金屬邊緣發出乾澀的噝聲,在院牆間回響。水滴敲到附近的水窪邊緣,接著是阿克塞爾折疊凳合上的喀哢聲,他就在她身旁坐定。這個緯度的午後太陽仍直射石面,水窪中央像拋光玻璃般閃亮,但一片寬大的浮葉漂到最精細的礦物線上。她已經推過那片葉子兩次;每次推開都伴隨輕柔的水聲,隨後一陣風又把葉子拍回視線中。反覆的聲響驚動了水黽,小昆蟲發出細碎的啄聲滑離,模糊了她想描繪的花紋。薇薇安放棄再度撥葉的念頭,握筆等待,直到水黽重新聚成不安的圓圈。

微弱的振翅聲打破短暫的寂靜。被葉片晃動惹惱的小蚊群像紙屑般竄起,長椅上的麻雀表現出明顯的不滿,跳下來發出刺耳的啁啾。牠的爪子在石板上叩擊,碰到一粒小卵石,卵石掠過已乾的花紋區,「喀喳」落到葉片上。額外的重量壓低葉片一側,另一側則抬起,在水面形成穩定的陰影。同樣的浮力從阻礙視線變成漂浮的天幕,既消除了反光也減弱了微風。阿克塞爾伸手輕按住卵石,悶聲止住了連鎖漣漪;這動作成了制止蔓延的關鍵,而院外只剩單車胎在濕路面的輕嘶。兩人接受這份靜默的折衷:被壓住的葉筏懸停,底下的礦物脈絡更加分明,水黽無損地漂回。薇薇安的石墨筆在紙上劃出俐落弧線,阿克塞爾的相機背帶則輕拍他的外套,在鏡頭持續取景時發出溫柔節拍。

Vocabulary in Context

discontent
·noun

不滿;不滿足

There was a sense of discontent among the students about the new rules.

學生們對新規則感到不滿。

buoyant
·adjective

有浮力的;輕快的

The buoyant balloon floated high into the sky.

那個有浮力的氣球飄到了高空中。

notion
·noun

觀念;概念

She had a notion that the world was much bigger than it seemed.

她有一個觀念,認為這個世界比看起來要大得多。

compromise
·noun

妥協;折衷

They reached a compromise after a long discussion.

經過長時間的討論,他們達成了一項妥協。

latitude
·noun

緯度

The latitude of Taipei is approximately 25 degrees north.

台北的緯度大約是25度北。

AI-generated · LexiTale

6d99a3fcb27ed402 · 15,7493,282