Back to Stories
EnglishLevel 4

Clay Over the Silent Gap- 適合中高級的英語短篇故事

黏土封住裂縫| 英語/中文 雙語朗讀

resinousinspirationcompanionthymemizzle
雅拉指著稻田邊濕潤的河岸上發光琥珀珠,泰絲在旁觀察,天色朦朧,情境寧靜溫柔
1.雅拉指著稻田邊濕潤的河岸上發光琥珀珠,泰絲在旁觀察,天色朦朧,情境寧靜溫柔
雅拉蹲下仔細觸摸並轉動發光琥珀珠,展現螺旋紋理,手指輕觸泥濕河岸,情感專注
2.雅拉蹲下仔細觸摸並轉動發光琥珀珠,展現螺旋紋理,手指輕觸泥濕河岸,情感專注
從高處俯拍,雅拉彎下身體拾起一團濕潤泥土,細流輕繞,稻苗微傾,環境靜謐
3.從高處俯拍,雅拉彎下身體拾起一團濕潤泥土,細流輕繞,稻苗微傾,環境靜謐
陽光微增,雅拉用雙手塑形多層泥土覆蓋流動細水,環境光影柔和,技藝專注
4.陽光微增,雅拉用雙手塑形多層泥土覆蓋流動細水,環境光影柔和,技藝專注
雅拉面露堅毅神情,全力壓制最後依依不捨的細流,泥土與水環交織,緊張而專注
5.雅拉面露堅毅神情,全力壓制最後依依不捨的細流,泥土與水環交織,緊張而專注
雅拉小心將琥珀碎片放置於工具架上,泰絲在遠處注視微笑,氛圍充滿平靜與滿足
6.雅拉小心將琥珀碎片放置於工具架上,泰絲在遠處注視微笑,氛圍充滿平靜與滿足

Story Content

English Original

“Why is there a sticky amber bead on the bank?” Yara pointed at the glossy droplet near her toes. Tess, her companion, steadied herself on the narrow ridge and leaned closer, the bead catching light like varnish on wood. Yara crouched, knees folding tight, and tapped it; the surface tugged at her fingertip with a resinous grip. She rolled the bead between thumb and index finger, noting a spiral that could offer inspiration for a classroom carving. There were no pine trees nearby, only rows of rice and the faint thyme scent drifting from Tess’s lunch pouch. A light mizzle thickened the humid air and turned the dried crust beneath their feet slick, so ankles braced for balance. Under the bead, a thin thread of water crept through the bank and bled into the drainage channel outside the paddy.

The escaping water pulled the mud inward, and the seedlings nearest the gap tilted as the level dropped a finger’s width. Yara pressed her palm into the soft upper layer, lifted a fist-sized clump, and slapped it over the hole. The lump sagged, blocking part of the flow yet leaving a shimmering ribbon that still slid through. She scooped a second clump, heavier where deeper soil held more moisture, and pressed it against the first until her wrists hummed. Water slowed further, but the ribbon survived, looping around the edge of her patch like a stubborn thread. A third time she dug, dragging clay from farther along the ridge where the mizzle had not softened the surface so much. She packed this firmer mass on top, pinching the edges together; the three layers merged, and the tiny channel vanished.

Freed from urgency, Yara pried the amber fragment loose and rolled it between her thumbs. The underside carried a ragged splinter and released no scent at all, unlike real sap. That clue told them it was hardened varnish from a broken mallet handle someone had wedged into the bank last season. Rain and time had polished the varnish glossy, confusing their eyes earlier along the narrow path. She set the fragment on the tool rest post, its surface still smooth despite the jagged edge. Three thick smears of darker clay bulged on the bank, each ringed by her finger grooves. Yara pressed the last lump flat with her thumb, leaving a fresh dimple at its center.


繁體中文 Translation

「田埂上怎麼有顆黏黏的琥珀珠?」Yara 指著腳邊那顆發亮的小滴。Tess 這位同行的姊姊在細窄的埂上站穩身子,湊近時,那珠子像木器上的清漆一樣反光。Yara 屈膝下蹲,手指點了一下,黏液把指尖拉得緊緊的。她拈起珠子,在拇食兩指間滾動,看見一道螺旋紋,覺得這形狀或許能成為教室木雕的靈感。附近沒有松樹,只有一畦畦稻苗,空氣裡飄著 Tess 午餐袋裡乾百里香淡淡的香氣。細雨霏霏增添濕熱,將曬乾的土皮弄得滑溜,他們只好繃緊腳踝保持平衡。珠子下方,一道細水線鑽過田埂,流向外側的排水溝。

漏水把泥壁往內拉,靠近缺口的稻苗因此微微側倒,水面低了一指。Yara 把手掌壓進鬆軟的上層土,挖起一團拳頭大的泥塊,重重貼在洞口。那團泥下垂,只擋住部分流速,仍留下一條閃亮的細帶。她又挖了第二團,較重,來自較深、含水更多的泥層,雙腕用力,把它壓在第一團上。水勢再慢,可那條帶子依舊,像固執的線沿邊緣蜿蜒。第三次,她從較乾硬的埂面拖來黏土,揉成團後補在頂端,把邊緣捏緊;三層泥結合,細小水道頓時消失。

鬆了口氣,Yara 把那顆琥珀碎片撬下,在指間輕輾。其底面帶著鋸齒狀木刺,沒有任何樹脂的氣味。這線索顯示,它其實是去年有人塞進田埂的木槌把手上乾硬的亮光漆。雨水與時間把漆面磨得光亮,才讓他們剛才誤判。她把碎片放到工具柱上,斷面雖鋸齒卻仍舊光滑。田埂上現出三塊較深色的厚泥補丁,邊緣留著她指痕的環紋。Yara 用拇指把最後一團泥壓平,在中央留下了一個新的凹點。

Vocabulary in Context

resinous
·adjective

樹脂的;含樹脂的

The resinous substance glimmered in the sunlight.

那種樹脂狀的物質在陽光下閃閃發光。

inspiration
·noun

靈感;啟發

She found inspiration in the beauty of nature.

她在大自然的美麗中找到了靈感。

companion
·noun

伴侶;同伴

A dog can be a loyal companion for many years.

狗可以是許多年的忠實伴侶。

thyme
·noun

百里香(一種香草)

Thyme adds a delicious flavor to many dishes.

百里香為許多菜餚增添了美味的風味。

mizzle
·verb

細雨;毛毛雨

It began to mizzle as we walked along the path.

當我們沿著小路走時,開始下起毛毛雨。

AI-generated · LexiTale

43e6625b9783d9d3 · 16,2307,899