Shadow Across the Stone Arrow- 適合中高級的英語短篇故事
影子打亂石子箭| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
A neat arrow of pale pebbles already pointed left across the wide junction, and Vera knelt beside it, dust on her palms and knees. Golden light slipped over the hedge tops, catching on her copper hair and on the small pouch of stones Lily had collected at the entrance. Bees circled the lavender bank on the far side, their buzz blending with the softer crunch of new footsteps. Lily’s goal felt simple: mark a clear path toward the sundial so the two of them could return for Vera’s waiting parent. She poured three fresh pebbles onto the gravel, extending the arrow until it reached the warm band of ochre dust in the centre of the crossing.
The first extension looked useful, yet the hedges ahead still branched twice. Lily added two more rows, trying a wider configuration like an unfolded fan. Her clumsy sleeve brushed one line, scattering stones into a messy V. To strengthen the sign, she broke short lavender stems and laid them along the edges; purple met grey in a busy patchwork, and the direction began to blur. A gardener beyond a thin section of hedge hoisted a basket of wilted trimmings; the rope ran over a squeaking pulley, and its sudden shadow stretched across the stones like a fresh pointer, throwing the design into deeper jeopardy. If the breeze grew stronger, the loose stems could slide and mislead the next walkers entirely.
Lily sank to one knee, exhaled, and pinched the middle lavender row between two fingers. She lifted the stems away, then nudged the outer stones closer with a slow sweep of her boot, changing her angle until a single, tidy arrow faced south. The removed stems landed in the marigold ring, their scent mixing with the peppery flowers. She planted one last pebble at the arrowhead; the pouch collapsed flat on the gravel at the same instant the pebble touched the earth.
繁體中文 Translation
一排淺色小石已經在寬闊的岔路口指向左方,維拉跪在旁邊,手掌和膝蓋沾滿灰塵。金色陽光越過樹籬頂端,照在她銅紅的頭髮和莉莉在入口收集的小石袋上。遠處薰衣草花壇上的蜜蜂嗡嗡飛舞,聲音與新腳步的輕碎石聲混在一起。莉莉的目標很簡單:做一個清晰的記號指向日時計,這樣兩人就能回到維拉父母等待的地方。她把三顆新的小石倒在碎石上,延長箭頭,直到觸及交叉口中央暖暖的赭色塵土。
第一段延伸看來有用,但前方樹籬還分出兩條路。莉莉再加兩排,嘗試像扇子般展開的更寬配置。她笨拙的衣袖掃到其中一行,把石子弄散成亂七八糟的 V 形。為了加強標記,她摘下短短的薰衣草枝,沿邊鋪上;紫色與灰色交疊,方向開始模糊。樹籬薄處的園丁正把一籃枯枝吊起,繩子越過滑輪發出吱吱聲,影子忽然投在石子上,像新箭頭一樣延伸,讓設計更加危險。如果風再大一點,鬆散的枝條可能滑動,誤導下一批走迷宮的人。
莉莉單膝跪下,吐出口氣,用兩指夾起中間那排薰衣草。她把枝條拿開,再用靴尖慢慢把外側石子推近,改變角度,直到只剩一支整齊的箭指向南方。被取下的枝條落在萬壽菊圈內,香味和花的辛辣味混在一起。她把最後一顆石子放在箭頭上;石袋在那顆石子碰到地面的同時塌扁。
Vocabulary in Context
- pulley
滑輪;滑輪系統
“The pulley made it easier to lift the box.”
滑輪讓抬起箱子變得更容易。
- jeopardy
危險;風險
“The hikers were in jeopardy during the storm.”
在暴風雨中,登山者處於危險之中。
- clumsy
笨拙的;不靈活的
“The clumsy dog tripped over its own paws.”
那隻笨拙的狗絆倒了自己的爪子。
- hoist
升起;吊起
“They hoist the flag high on the pole.”
他們將旗幟高高升起在旗杆上。
- configuration
配置;結構
“The configuration of the stones created a clear path.”
石頭的配置形成了一條清晰的道路。
Recommended Reading

Rolling Pebbles, Hidden Direction

The Pebble with a Hidden Grin

Snap of the Net Strand

Arrow of Stone, Hidden Gap

Tilt of the Garden Stone

The Ribbon Pulled From the Maze

Branch Against Metal

Water and a Tilted Stone

Shifting Stones and Quiet Ants

Light Under the Stone

Where the Branch Pressed
