Back to Stories
EnglishLevel 4

Lilac Blossom and the Mending of the Earth Kiln- 適合中高級的英語短篇故事

淡紫小花與土窯的小意外| 英語/中文 雙語朗讀

lilacstretchhavenflourishflare
芬坦站在溫暖土堆上仔細按土,桶子散落現破曉初景,蒸汽輕繞,神情專注展開故事
1.芬坦站在溫暖土堆上仔細按土,桶子散落現破曉初景,蒸汽輕繞,神情專注展開故事
芬坦的手正專注抓取濕潤泥土修補裂縫,細節清晰呈現手與工具精準動作,展現工藝魅力
2.芬坦的手正專注抓取濕潤泥土修補裂縫,細節清晰呈現手與工具精準動作,展現工藝魅力
韋德在工作桌旁整理錫箔,突然扶起驚慌母雞,桌上洋蔥散落,情節瞬間轉變,情緒細膩
3.韋德在工作桌旁整理錫箔,突然扶起驚慌母雞,桌上洋蔥散落,情節瞬間轉變,情緒細膩
芬坦與韋德分隔兩景,一邊真實修補土堆,一邊展現虛幻大裂縫,現實與夢境並列,增加懸念
4.芬坦與韋德分隔兩景,一邊真實修補土堆,一邊展現虛幻大裂縫,現實與夢境並列,增加懸念
突然雜亂聲響中,芬坦與韋德迅速行動扶正驚慌母雞,桌上洋蔥與錫箔飛散,緊張氣氛展現動作
5.突然雜亂聲響中,芬坦與韋德迅速行動扶正驚慌母雞,桌上洋蔥與錫箔飛散,緊張氣氛展現動作
安靜中芬坦扶起一朵淡紫花,與韋德靜坐風向良好長椅上,共享修補後的寧靜結局,氛圍溫馨
6.安靜中芬坦扶起一朵淡紫花,與韋德靜坐風向良好長椅上,共享修補後的寧靜結局,氛圍溫馨

Story Content

English Original

A crust of pale dust still clung to the buckets; earlier shovels had lifted wet soil from the trench. Now Fintan balanced on the warm mound, his boots sinking slightly while he pressed a fresh layer of earth with steady steps. Thin steam rose through a narrow crack at the crest, and his hovering palm caught its damp heat. The leak threatened the even roast, so he lifted a scoop of soil and slammed it into the gap with a flourish. Beside the mound, Wade stacked empty foil sheets on the prep table, waiting until the surface settled.

A sudden clatter from the food prep table snapped both heads around at once, sharply. A hen had fluttered onto the foil pile, her claws scraping, the bright sheets slipping like cards under a dealer’s hand. Fintan hopped down, knees jolting as his boots hit the scorched ground in the fire-raking zone. Wade reached the bird first and eased it away, arms outstretched to guide the flapping wings clear of the table. They returned the scattered onions to their heap, foil sheets crinkling under their quick fingers again carefully. By the time the table looked orderly, barely three minutes had passed. Yet steam no longer poured from the crack when they faced the mound again together. Instead, a deeper fissure had opened lower down, and the surface around it showed a faint grey-white flare.

Heat leaked through that new line, so Wade grabbed a full bucket from the earth supply pile and heaved it over. Fintan climbed the mound again, thighs tightening as they lifted and spread the heavier clay across the stretched surface. A second bucket followed, its weight thudding against the dome before their boots packed it firm. Most of the escaping steam was trapped, and the hiss settled into a softer tick. The bench upwind offered a brief haven, so they sat and watched the colour of the earth lighten. A breeze slipped over the field and rolled a tiny lilac blossom across the warm soil until it rested beside Fintan’s boot. He lifted the bloom, placed it on a still-damp patch, and the petals slowly crisped as the mound breathed.


繁體中文 Translation

一層淡淡的灰塵仍黏在水桶上;早些時候的鏟子已把濕土從溝裡挖出。現在,芬坦站在溫熱的土墩上,靴子微微陷入,同時用穩定的步伐把新的一層泥土踩緊。細蒸氣透過頂端的窄縫升起,他的手掌懸在上方感受潮熱。那道縫隙威脅到食材受熱均勻,他揚起一鏟泥土,帶著俐落的動作把它塞進縫裡。土墩旁,韋德在準備桌上把用完的鋁箔疊好,等表面平穩。

食物桌突然乒噹一聲,同時吸引兩人猛地回頭。一隻母雞撲到鋁箔堆上,爪子刮滑,亮片般的鋁箔片像發牌的紙牌般滑動。芬坦跳下土墩,靴子落在被火燻黑的地面時膝蓋一震。韋德先到母雞身旁,張開雙臂把拍翅的牠引離桌面。他們把散落的洋蔥收回堆裡,鋁箔在他們快速的指間又一次細細作響。桌面恢復整齊時,不過三分鐘。可當他們再看向土墩,蒸氣已不再自原本的裂縫冒出;相反地,更深的裂縫開在較低處,周圍表面浮現淡灰帶白的光暈。

熱氣沿著新裂縫外洩,韋德於是從土堆抓起滿桶泥土,整桶傾倒過去。芬坦再次爬上土墩,大腿繃緊,他們把更重的黏土抹在拉長的表層。第二桶接著到來,重量砰地壓在拱頂上,兩人的靴底隨即把泥土踩實。大部分外洩蒸氣被封住,嘶聲轉成柔和的滴答。上風向的長椅帶來短暫棲身處,他們坐下觀察土色逐漸變淺。一陣微風掠過田野,將一朵小小的淡紫花吹過溫熱的土面,最後停在芬坦靴旁。他拾起花朵,放到仍帶濕氣的土塊上,花瓣在土墩的呼呼熱氣中慢慢收縮變脆。

Vocabulary in Context

lilac
·noun

丁香;淡紫色

The lilac bushes bloomed beautifully in spring.

丁香灌木在春天盛開得非常美麗。

stretch
·verb

伸展;延伸

The children loved to stretch their arms wide while playing.

孩子們喜歡在玩耍時伸展雙臂。

haven
·noun

避風港;安全的地方

The garden was a haven for butterflies and birds.

這個花園是蝴蝶和鳥類的避風港。

flourish
·verb

繁榮;茁壯成長

The plants began to flourish in the warm sunlight.

這些植物在溫暖的陽光下開始茁壯成長。

flare
·verb

閃耀;突然燃燒

The campfire began to flare brightly at night.

營火在夜晚突然亮起。

AI-generated · LexiTale

d4f3845312dc885c · 14,1284,769