Back to Stories
EnglishLevel 5

Pulley, Goby, and the Pink Clearing- 適合進階的英語短篇故事

滑輪、鰕虎魚與粉紅空地| 英語/中文 雙語朗讀

dronegobymatureviperpulley
Yves和Farrah在戶外操作黃銅滑輪,整理繩子並記錄風速,背景有濃密雲杉和蜿蜒河流,情景充滿專注與協作
1.Yves和Farrah在戶外操作黃銅滑輪,整理繩子並記錄風速,背景有濃密雲杉和蜿蜒河流,情景充滿專注與協作
Yves專注地用手捏著放在蠟紙上的乾鱒魚,近拍展現蠟紙質感與乾魚細節,表情充滿好奇
2.Yves專注地用手捏著放在蠟紙上的乾鱒魚,近拍展現蠟紙質感與乾魚細節,表情充滿好奇
Yves從低角度操控無人機遙控器,動作敏捷且專注,無人機在明亮的戶外天空中上升,背景有自然植被
3.Yves從低角度操控無人機遙控器,動作敏捷且專注,無人機在明亮的戶外天空中上升,背景有自然植被
Yves調整裝置觀察數位與真實景象分屏顯示,數位畫面中呈現雲杉和蜿蜒河流,旁邊是一片原始粉紅空地,情景充滿探索意味
4.Yves調整裝置觀察數位與真實景象分屏顯示,數位畫面中呈現雲杉和蜿蜒河流,旁邊是一片原始粉紅空地,情景充滿探索意味
Yves操作無人機,動作流暢且充滿活力,背景中閃光的河面映襯著動態自然風景,氣氛輕盈
5.Yves操作無人機,動作流暢且充滿活力,背景中閃光的河面映襯著動態自然風景,氣氛輕盈
Yves放下遙控器,Farrah輕合筆記本,無人機懸停注視粉紅空地,溫暖的傍晚氛圍中充滿沉思與告別
6.Yves放下遙控器,Farrah輕合筆記本,無人機懸停注視粉紅空地,溫暖的傍晚氛圍中充滿沉思與告別

Story Content

English Original

Every afternoon Yves rewound the launch cord through a brass pulley, letting the line settle into the same loose coil; today a metallic tang reached his tongue where the breeze carried flecks of oxidised dust, and the salt on his lips tasted stronger than usual. Farrah logged wind speed beside him, the dull graphite of her pencil occasionally touching her teeth as though she sampled its stale wood. Yves raised the controller—hands moving with the memory of a fishing reel once turned beside tidal pools—and the small drone lifted, its rotors pressing briny air against their cheeks.

Seconds later the screen filled with a slanted tapestry of mature spruce crowns, darker than yesterday’s feed. The river below coiled in a pale S, tapering like a resting viper; sunlight flashed off each bend, leaving an astringent image that seemed to dry the mouth even through pixels. A thermal overlay blurred the colours, revealing thin ribbons of cooler water where fish might gather. Farrah murmured, "Lower ten." Her voice slid away with no command in it, simply hanging like the aftertaste of weak tea. Yves nudged the left stick—again that practiced wrist flick from long-ago rods—and waited through the familiar fraction of delay before the picture dipped near the glittering surface.

The drone steadied; below, a shallow shelf appeared, mottled with moving shapes no larger than a thumb. Yves pinched a strip of dried goby from the wax paper at his knee. The morsel cracked between his teeth, sour and sweet mingling as the controller’s rubber grip warmed under his other hand. He paused—mid-chew, mid-flight—because the shapes on the feed shimmered, then stilled, not fish at all but stones carrying just enough heat to mimic life. A blink, a breath, and he re-angled the gimbal, instinct recalling the way a lure drifts when line slackens; the lens skimmed sideways, searching the bank instead of the water.

There, beyond the viper-curve, lay a patch of cleared earth new since last survey, its colour raw, almost pink, like fresh clay in the sun. Wind rattled the canvas shelter; Yves tasted dust again, chalky, insistent. He lifted the drone for a broader view, climbing until spruce crowns shrank and the clearing lost definition, unresolved. The craft hovered, rotors humming with steady sweetness, while on the table the wax paper curled as goby oil met the heat. Yves set the controller down; Farrah closed her notebook. The drone’s battery icon inched toward amber, and the unblinking lens kept its gaze on the clearing, holding a question that only the next flight could answer.


繁體中文 Translation

每天下午,伊夫都會把發射繩重新穿過黃銅滑輪,讓繩子鬆鬆地盤成一圈;今天微風帶來的氧化塵粒讓他舌尖嘗到金屬味,嘴唇上的鹽分比平常更明顯。法拉在旁紀錄風速,石墨筆頭偶爾碰到牙齒,像在品嘗那股陳木的味道。伊夫抬起控制器——手中帶著曾在潮池邊轉動釣魚捲線器的記憶——小型無人機升空,旋翼把帶鹹味的空氣壓在他們臉上。

幾秒後,螢幕鋪滿成熟雲杉冠層傾斜的織錦,比昨天的影像更暗。河流在下方蜿蜒成一條蒼白的蛇形,如靜臥的毒蛇;陽光在每次轉折處閃耀,經由像素也能帶來令人嘴乾的收斂感。熱像疊圖模糊了色彩,顯示出較冷的細緞帶水域,或許是魚群集結之處。法拉喃喃「下降十」,話語沒有命令,只是像淡茶的回甘留在空氣裡。伊夫動了左搖桿——再次用那記憶中的手腕空翻——在熟悉的延遲後,畫面貼近閃爍的水面。

無人機穩住;下方出現一片淺灘,零星移動的影子不過拇指大小。伊夫從膝上臘紙撕下一片風乾鰕虎魚,咬碎時酸甜交織,另一手的控制器橡膠握把逐漸發熱。他停住——停在咀嚼與飛行之間——因為影像中的形體忽然閃爍又靜止,並非魚,而是恰好帶熱的石頭。眨眼、一口氣,他轉動雲台,憑本能找岸邊而非水面,如同放鬆釣線讓誘餌漂移。

在那蛇形彎道之外,映出一塊自上次測量後才出現的裸地,顏色生澀,像日光下的新鮮陶土。風搖動帆布遮棚;伊夫再次嚐到粉塵,灰白而固執。他拉高無人機獲得更寬畫面,雲杉樹冠縮小,空地變得模糊,未能分曉。機身懸停,旋翼發出穩定而帶甜味的嗡鳴;桌上的臘紙因鰕虎油遇熱而捲曲。伊夫放下控制器;法拉合上筆記本。電量指示開始轉為琥珀色,無人機在空中凝視那片空地,留下只有下回飛行才能回答的疑問。

Vocabulary in Context

drone
·noun

無人機或雄蜂,通常指無人駕駛的飛行器或某些昆蟲

The drone hovered above, capturing images of the beautiful landscape.

無人機在上方懸停,拍攝美麗的風景。

goby
·noun

鰕虎魚,一種小型的淡水或海水魚,通常生活在淺水區

The goby swam quickly among the rocks, searching for food.

鰕虎魚在岩石間快速游動,尋找食物。

mature
·adjective

成熟的,指生長或發展到完全的狀態

The mature tree provided shade for everyone in the park.

成熟的樹為公園裡的每個人提供了陰涼。

viper
·noun

毒蛇,通常指具有毒性的蛇類

The viper slithered silently through the grass, seeking its next meal.

毒蛇在草中靜靜地滑行,尋找下一頓餐。

pulley
·noun

滑輪,通常用於提升重物的機械裝置

The pulley helped lift the heavy box effortlessly into the air.

滑輪輕鬆地將重箱子提升到空中。

AI-generated · LexiTale

a0158b32f19e0c25 · 14,5002,349