Back to Stories
EnglishLevel 5

Copper Plate and the Reversed Maze- 適合進階的英語短篇故事

銅版與倒影迷宮| 英語/中文 雙語朗讀

crepttreaddistrictdistrict meetingbystander effect
Zeke用筆刻銅板, Gemma調整紙張, Jasper背景移動,高天窗透出溫暖光芒,工作間充滿歷史氣息。
1.Zeke用筆刻銅板, Gemma調整紙張, Jasper背景移動,高天窗透出溫暖光芒,工作間充滿歷史氣息。
Zeke的手握著筆在銅板上精雕細琢,展現蠟質細節與溫暖色調,細節豐富的工藝場景。
2.Zeke的手握著筆在銅板上精雕細琢,展現蠟質細節與溫暖色調,細節豐富的工藝場景。
Zeke背影望向Gemma,她專注調整濕潤紙張於工作台上,環境溫暖而充滿手工藝氛圍。
3.Zeke背影望向Gemma,她專注調整濕潤紙張於工作台上,環境溫暖而充滿手工藝氛圍。
Jasper攜銅板前往玻璃防護板,地板上留有椅子印記,懷舊色調映出過往會議的痕跡。
4.Jasper攜銅板前往玻璃防護板,地板上留有椅子印記,懷舊色調映出過往會議的痕跡。
Zeke全神貫注轉動印刷機手柄,機械齒輪與移動布料營造出緊迫動感,現場充盈暖色工業光芒。
5.Zeke全神貫注轉動印刷機手柄,機械齒輪與移動布料營造出緊迫動感,現場充盈暖色工業光芒。
Zeke的手輕觸新印完成的迷宮,銅板上精細紋路映出歷史與藝術交融,帶來靜謐勝利之感。
6.Zeke的手輕觸新印完成的迷宮,銅板上精細紋路映出歷史與藝術交融,帶來靜謐勝利之感。

Story Content

English Original

Sunlight from the high skylight shifted, crawling across the wax-coated copper plate in a thin, bright stripe.

The district workshop stretched like a narrow nave, benches lining each wall and a clear aisle reaching the glass screen at the far end. Between plate and screen, floorboards showed the flattened tread of chair legs that once waited there. Jasper said those marks came from a district meeting held years ago, when the room served the town council instead of artists. Now only the press’s iron frame occupied the aisle, its arched top clearing the ceiling by less than a handspan. Zeke rested his stylus on the plate, waiting for the stripe of light to leave enough shadow to show each scratch.

He began; the blunt steel point crept through the soft wax, opening copper in narrow paths that forked and rejoined like tiny canals. Wax ribbons curled under the tip and drifted to the bench edge, where unused styluses formed a silent bystander effect, shiny yet inactive. Gemma leaned over the neighboring bench, aligning damp paper beneath felt blankets with the slow care of routine. “Ready for the first pull?” she asked, her voice steady and unhurried beneath the ceiling’s echo. Zeke paused, lifted the stylus, and compared the drawn maze with the room’s long aisle, noticing how both narrowed toward the screen.

Jasper carried the plate to the glass shield; Zeke stayed behind the marked line and watched the distant rectangle of copper darken where the acid bit. Minute by minute, the exposed lines deepened, turning the stripe of sunlight into a ladder of reflected sparks along newly roughened grooves. When Jasper returned the rinsed plate, water pools slid across the surface then vanished, revealing nothing more than faint depressions. Zeke laid the metal on the press bed, rolled ink across it, and felt resistance rise as sticky pigment filled every channel. He started the crank, but halfway through the rotation his wrist slowed; the press handle balanced level while he listened to the roller settle on distant bearings. Something in the hush made the aisle feel longer, the ceiling higher, as though the building itself inhaled.

He resumed the turn; felt the roller cross, blankets compress, paper stretch into the etched valleys. Gemma lifted the blanket for him, and the damp sheet clung to the plate before peeling away with a soft sigh. The printed maze shimmered, reversed, its corridors now matching the pressed floorboards that ran from bench to screen. The old chair marks, once idle scratches in wood, aligned exactly with the darkest corners of the image. Zeke let a slow breath flow out; no one in the long room spoke. His fingers hovered above the fresh ink, a millimetre from touching the raised lines.


繁體中文 Translation

來自高處天窗的陽光正在移動,一條細長而明亮的光帶緩緩爬過覆著蠟層的銅版。

整座區域工作室像窄長的中殿般延伸,兩側桌檯排成一道道直線,中間筆直的通道通往遠端的玻璃隔屏。銅版與隔屏之間,木地板上可見被椅腳壓扁的痕跡。賈斯柏說,那些印痕源於多年前一次區公所會議,那時這裡還不是藝術空間。如今,唯有那座鐵製手壓印刷機佔據通道,拱形頂部與天花板僅隔不及一掌。齊克將刻筆擱在銅版上,等待那道光帶離去,讓陰影足以顯露每一道刻痕。

他開始動筆;鈍鋼筆尖在柔軟蠟層裡悄悄前行,開啟如迷你運河般分叉又重合的細道。蠟屑在筆尖下捲起,飄到桌緣,那裡閒置的刻筆安靜排成一列,像旁觀者效應般閃亮卻無動靜。潔瑪俯身隔壁桌面,帶著習以為常的緩慢專注,把濕紙對齊毯布。「準備拉第一張了?」她的聲音在高頂空間裡平穩而從容。齊克停住、抬筆,將剛畫好的迷宮與房間狹長通道相比,注意到兩者都朝隔屏漸收。

賈斯柏把銅版送到玻璃屏後;齊克站在標線外,遠望那方銅片在酸液裡變暗。隨著時間過去,裸露線條漸深,陽光化為反射火花的梯影,閃在新粗糙的溝槽上。賈斯柏將沖洗乾淨的銅版帶回,水珠滑過表面即刻消失,只留下淺淺凹痕。齊克把金屬放上印刷機床面,用滾輪壓墨,感受濃稠顏料填滿每條槽縫的阻力。他開始轉動曲柄,轉到一半時手腕放慢;把手暫停在水平,靜聽滾輪在遠處軸承上安定下來。寂靜裡,通道彷彿拉長,天花板顯得更高,好像整座建築正在吸氣。

他重新發力;滾輪越過,毯布下沉,濕紙被壓入蝕刻谷底。潔瑪揭起毯布,濕紙先貼住銅版,接著發出軟軟吸聲分離。那張印出的迷宮閃動著鏡像反轉的光澤,走廊與從桌到隔屏的地板痕跡精準重合。昔日椅腳留下的木痕,此刻毫無偏差地對應圖像最深的暗角。齊克緩緩吐氣,漫長房間裡沒有誰開口。他的手指懸停在新鮮墨面上,距離隆起線條僅一毫米。

Vocabulary in Context

crept
·verb

悄悄地移動

The cat crept silently through the tall grass.

那隻貓悄悄地穿過高高的草叢。

tread
·verb

踩,步行

She tried to tread softly on the old wooden floor.

她試著輕輕地走在舊木地板上。

district
·noun

區域,地區

They explored the historic district filled with beautiful old buildings.

他們探索了充滿美麗古老建築的歷史區域。

district meeting
·noun

區域會議

The district meeting focused on community improvements and safety.

區域會議專注於社區改善和安全問題。

bystander effect
·noun

旁觀者效應

The bystander effect can lead to inaction during critical moments.

旁觀者效應可能在關鍵時刻導致不作為。

AI-generated · LexiTale

e93b1eb99c65459e · 14,6956,292